La minoría griega en Albania ha apoyado también públicamente un diálogo incondicional entre los dos Gobiernos. | UN | كما أيدت اﻷقلية اليونانية في البانيا من جانبها بطريقة علنية فكرة الحوار غير المشروط بين الحكومتين. |
Esperamos con gran ansiedad el comienzo de las negociaciones entre los dos Gobiernos. | UN | ونحن جميعا نتطلع بأمل كبير إلى بدء المفاوضات بين الحكومتين. |
Es por ello que para cualquier solución es vital que haya cooperación y acuerdo entre los dos Gobiernos. | UN | ومن ثم، فإن التعاون والاتفاق بين الحكومتين أمر حيوي ﻷي حل. |
Se tendrán que abonar indemnizaciones adjudicadas a los Gobiernos de Eslovaquia y la República Checa, respectivamente, conforme a un acuerdo entre ambos Gobiernos. | UN | وسيتعين دفع التعويضات لحكومتي الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية، على التوالي، عملاً باتفاق معقود بين الحكومتين. |
Las indemnizaciones se abonarán a los Gobiernos de la República Checa y de la República Eslovaca, respectivamente, con arreglo a un acuerdo concertado entre ambos Gobiernos. | UN | وسيتعين دفع التعويضات لحكومتي الجهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية على التوالي، عملاً باتفاق معقود بين الحكومتين. |
El OOPS acogió con beneplácito los progresos realizados en las conversaciones entre los Gobiernos de Siria y de Israel. | UN | وقد رحبت اﻷونروا بالتقدم الذي حقﱠقته المحادثات بين الحكومتين السورية واﻹسرائيلية. |
A este respecto, la Comisión destaca la importancia de proseguir los esfuerzos para promover medidas que refuercen la confianza entre los dos Gobiernos. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا السياق أهمية مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين الحكومتين. |
i) La puesta en práctica de los arreglos detallados en esta Declaración Conjunta quedará registrada en un intercambio de notas entre los dos Gobiernos. | UN | ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين. |
La única manera de poner fin a esa situación es asegurar un arreglo negociado de la controversia entre los dos Gobiernos. | UN | والحل الوحيد لهذا الخلاف هو عن طريق المفاوضات لتسوية الخلاف بين الحكومتين. |
Mi Gobierno considera que la transcripción de la conferencia de prensa conjunta y las " minutas " firmadas entre los dos Gobiernos son los únicos documentos pertinentes de la reunión bilateral de Zagreb. | UN | ومن رأي حكومتي أن النسخة المسجلة للمؤتمر الصحفي المشترك والمحضر الموقﱠع بين الحكومتين هما الوثيقتان الوحيدتان المتصلتان باجتماع زغرب الثنائي. |
Según la carta, se esperaba que el mejoramiento de la cooperación entre los dos Gobiernos les permitiría adoptar medidas que impedirían que sus territorios respectivos fueran utilizados para actividades subversivas. | UN | وتضمنت الرسالة اﻹعراب عن اﻷمل في أن تعزيز التعاون بين الحكومتين من شأنه أن يمكﱢنهما من اتخاذ تدابير تمنع استخدام أراضيهما ﻷغراض اﻷنشطة المخربة. |
Se han seguido celebrando consultas entre los dos Gobiernos, la Oficina de enlace regional del ACNUR en Addis Abeba y la sede del ACNUR. | UN | ولا تزال المشاورات بين الحكومتين ومكتب الاتصال اﻹقليمي التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أديس أبابا والمقر مستمرة. |
El proyecto es una operación conjunta de Lesotho y Sudáfrica, que se rige por un acuerdo firmado entre ambos Gobiernos. | UN | وهو مشروع مشترك بين ليسوتو وجنوب أفريقيا، تمخض عن اتفاق أُبرم بين الحكومتين. |
Por ello, me propongo continuar mis gestiones a los efectos de alentar a que den comienzo conversaciones sustantivas entre ambos Gobiernos lo antes posible. | UN | وعليه، فإني أعتــزم أن أواصل جهودي من أجــل التشجيع على بــدء محادثات موضوعية بين الحكومتين في أقرب موعد ممكــن. |
Además, la desconfianza entre ambos Gobiernos es manifiesta. | UN | بل إنه من الواضح أن الثقة في الواقع مفقودة بين الحكومتين. |
La presencia de Uganda en la frontera oriental del país en cuestión es el resultado de un acuerdo celebrado entre los Gobiernos de ambos países para poner fin a las actividades de los rebeldes. | UN | فالتواجد الأوغندي على الحدود مع البلد المقصود جاء نتيجة لاتفاق أبرم بين الحكومتين لإنهاء أنشطة المتمردين. |
Un paso importante en ese sentido sería el inicio de un diálogo político entre los Gobiernos de ambos países, que culminaría en la normalización de relaciones. | UN | ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف. |
La República Árabe Siria reafirma que la demarcación de fronteras es también un asunto soberano bilateral que debería ser resuelto por los Gobiernos de Siria y el Líbano. | UN | 6 - تعيد الجمهورية العربية السورية التأكيد على أن موضوع ترسيم الحدود هو شأن ثنائي يتعلق بسيادة الدول ويتم حله بين الحكومتين السورية واللبنانية. |
El mandato judicial emitido conforme al artículo 90 bis permitió el traslado a la sede del Tribunal de los tres testigos de la defensa detenidos en Rwanda, y ello gracias a la cooperación de los Gobiernos de Rwanda y de Tanzanía. | UN | وقد سمح أمر صدر بموجب المادة ٩٠ مكررا بنقل ثلاثة شهود نفي إلى مقر المحكمة كانوا محتجزين في رواندا، بفضل التعاون بين الحكومتين التنزانية والرواندية. |
Asimismo, ambos Jefes de Estado subrayaron que era necesario intensificar las relaciones entre ambos países y aplicar medidas complementarias que pudieran promover el entorno de confianza entre sus gobiernos y sus pueblos. | UN | 6 - كما شدَّد رئيسا الدولتين على الحاجة إلى تعزيز العلاقات بين البلدين واتخاذ تدابير إضافية من شأنها تعزيز مناخ الثقة بين الحكومتين وشعبيهما. |
Esa curiosidad jurídica denominada " acuerdo de tránsito " abría así el camino a regateos financieros mezquinos entre gobiernos a expensas de los inmigrantes ilegales sin tener en cuenta el respeto elemental de la dignidad humana ni el drama de las personas involucradas. | UN | وفتحت بالتالي هذه الأعجوبة القانونية التي تدعى ' ' اتفاق المرور العابر`` المجال أمام مساومات مالية دنيئة فيما بين الحكومتين على حساب المهاجرين غير القانونيين، وذلك دون مراعاة لأبسط اعتبارات احترام الكرامة الإنسانية وللمأساة التي يعيشها الأشخاص المعنيون. |
Varios órganos de la UNESCO han pedido reiteradamente, mediante las resoluciones correspondientes, la celebración de negociaciones bilaterales entre el Gobierno griego y el Gobierno británico. | UN | لقد طالب عدد من هيئات اليونسكو مرارا وتكرارا، من خلال القرارات ذات الصلة، بإجراء مفاوضات ثنائية بين الحكومتين اليونانية والبريطانية. |
Con miras a promover la cooperación económica, las Partes establecerán una Comisión Conjunta intergubernamental. | UN | ينشئ الطرفان لجنة مشتركة بين الحكومتين تستهدف تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بينهما. |
En tercer lugar, el conflicto entre las comunidades fronterizas por el acceso a los recursos y las fronteras entre tribus siguen siendo causas importantes de conflicto, a pesar de los acuerdos de seguridad concertados por ambos Gobiernos. | UN | وثالثها أن النزاع الدائر بين المجتمعات الحدودية على سبل الحصول على الموارد والحدود القبلية لا يزالان من أهم مصادر النزاع بغض النظر عن الاتفاقات الأمنية المبرمة بين الحكومتين. |
El Sr. Fourgeaud, de la Autoridad Portuaria de Nantes-Saint Nazaire, describió la colaboración de su puerto con la Autoridad Portuaria de Djibouti (PAID) dentro del marco del Convenio concertado por los dos Gobiernos. | UN | فقد قام السيد فورجو من سلطة ميناء نانت - سان نازير بتقديم عرض بشأن تعاون مينائه مع سلطة ميناء جيبوتي في إطار الاتفاقية الموقعة بين الحكومتين. |
Las fuerzas armadas de Guinea siguen ocupando una posición en Yenga y la cuestión sigue recibiendo mucha atención diplomática de ambos Gobiernos | UN | لا تزال القوات المسلحة الغينية تحتل موقعا في ينغا ولا تزال هذه المسألة تستأثر باهتمام دبلوماسي كبير بين الحكومتين. |