"بين الحكومتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los dos Gobiernos
        
    • entre ambos Gobiernos
        
    • entre los Gobiernos de
        
    • por los Gobiernos
        
    • de los Gobiernos de
        
    • entre sus gobiernos
        
    • entre gobiernos
        
    • entre el Gobierno
        
    • intergubernamental
        
    • por ambos Gobiernos
        
    • por los dos Gobiernos
        
    • de ambos Gobiernos
        
    La minoría griega en Albania ha apoyado también públicamente un diálogo incondicional entre los dos Gobiernos. UN كما أيدت اﻷقلية اليونانية في البانيا من جانبها بطريقة علنية فكرة الحوار غير المشروط بين الحكومتين.
    Esperamos con gran ansiedad el comienzo de las negociaciones entre los dos Gobiernos. UN ونحن جميعا نتطلع بأمل كبير إلى بدء المفاوضات بين الحكومتين.
    Es por ello que para cualquier solución es vital que haya cooperación y acuerdo entre los dos Gobiernos. UN ومن ثم، فإن التعاون والاتفاق بين الحكومتين أمر حيوي ﻷي حل.
    Se tendrán que abonar indemnizaciones adjudicadas a los Gobiernos de Eslovaquia y la República Checa, respectivamente, conforme a un acuerdo entre ambos Gobiernos. UN وسيتعين دفع التعويضات لحكومتي الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية، على التوالي، عملاً باتفاق معقود بين الحكومتين.
    Las indemnizaciones se abonarán a los Gobiernos de la República Checa y de la República Eslovaca, respectivamente, con arreglo a un acuerdo concertado entre ambos Gobiernos. UN وسيتعين دفع التعويضات لحكومتي الجهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية على التوالي، عملاً باتفاق معقود بين الحكومتين.
    El OOPS acogió con beneplácito los progresos realizados en las conversaciones entre los Gobiernos de Siria y de Israel. UN وقد رحبت اﻷونروا بالتقدم الذي حقﱠقته المحادثات بين الحكومتين السورية واﻹسرائيلية.
    A este respecto, la Comisión destaca la importancia de proseguir los esfuerzos para promover medidas que refuercen la confianza entre los dos Gobiernos. UN وتؤكد اللجنة في هذا السياق أهمية مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين الحكومتين.
    i) La puesta en práctica de los arreglos detallados en esta Declaración Conjunta quedará registrada en un intercambio de notas entre los dos Gobiernos. UN ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين.
    La única manera de poner fin a esa situación es asegurar un arreglo negociado de la controversia entre los dos Gobiernos. UN والحل الوحيد لهذا الخلاف هو عن طريق المفاوضات لتسوية الخلاف بين الحكومتين.
    Mi Gobierno considera que la transcripción de la conferencia de prensa conjunta y las " minutas " firmadas entre los dos Gobiernos son los únicos documentos pertinentes de la reunión bilateral de Zagreb. UN ومن رأي حكومتي أن النسخة المسجلة للمؤتمر الصحفي المشترك والمحضر الموقﱠع بين الحكومتين هما الوثيقتان الوحيدتان المتصلتان باجتماع زغرب الثنائي.
    Según la carta, se esperaba que el mejoramiento de la cooperación entre los dos Gobiernos les permitiría adoptar medidas que impedirían que sus territorios respectivos fueran utilizados para actividades subversivas. UN وتضمنت الرسالة اﻹعراب عن اﻷمل في أن تعزيز التعاون بين الحكومتين من شأنه أن يمكﱢنهما من اتخاذ تدابير تمنع استخدام أراضيهما ﻷغراض اﻷنشطة المخربة.
    Se han seguido celebrando consultas entre los dos Gobiernos, la Oficina de enlace regional del ACNUR en Addis Abeba y la sede del ACNUR. UN ولا تزال المشاورات بين الحكومتين ومكتب الاتصال اﻹقليمي التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أديس أبابا والمقر مستمرة.
    El proyecto es una operación conjunta de Lesotho y Sudáfrica, que se rige por un acuerdo firmado entre ambos Gobiernos. UN وهو مشروع مشترك بين ليسوتو وجنوب أفريقيا، تمخض عن اتفاق أُبرم بين الحكومتين.
    Por ello, me propongo continuar mis gestiones a los efectos de alentar a que den comienzo conversaciones sustantivas entre ambos Gobiernos lo antes posible. UN وعليه، فإني أعتــزم أن أواصل جهودي من أجــل التشجيع على بــدء محادثات موضوعية بين الحكومتين في أقرب موعد ممكــن.
    Además, la desconfianza entre ambos Gobiernos es manifiesta. UN بل إنه من الواضح أن الثقة في الواقع مفقودة بين الحكومتين.
    La presencia de Uganda en la frontera oriental del país en cuestión es el resultado de un acuerdo celebrado entre los Gobiernos de ambos países para poner fin a las actividades de los rebeldes. UN فالتواجد الأوغندي على الحدود مع البلد المقصود جاء نتيجة لاتفاق أبرم بين الحكومتين لإنهاء أنشطة المتمردين.
    Un paso importante en ese sentido sería el inicio de un diálogo político entre los Gobiernos de ambos países, que culminaría en la normalización de relaciones. UN ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف.
    La República Árabe Siria reafirma que la demarcación de fronteras es también un asunto soberano bilateral que debería ser resuelto por los Gobiernos de Siria y el Líbano. UN 6 - تعيد الجمهورية العربية السورية التأكيد على أن موضوع ترسيم الحدود هو شأن ثنائي يتعلق بسيادة الدول ويتم حله بين الحكومتين السورية واللبنانية.
    El mandato judicial emitido conforme al artículo 90 bis permitió el traslado a la sede del Tribunal de los tres testigos de la defensa detenidos en Rwanda, y ello gracias a la cooperación de los Gobiernos de Rwanda y de Tanzanía. UN وقد سمح أمر صدر بموجب المادة ٩٠ مكررا بنقل ثلاثة شهود نفي إلى مقر المحكمة كانوا محتجزين في رواندا، بفضل التعاون بين الحكومتين التنزانية والرواندية.
    Asimismo, ambos Jefes de Estado subrayaron que era necesario intensificar las relaciones entre ambos países y aplicar medidas complementarias que pudieran promover el entorno de confianza entre sus gobiernos y sus pueblos. UN 6 - كما شدَّد رئيسا الدولتين على الحاجة إلى تعزيز العلاقات بين البلدين واتخاذ تدابير إضافية من شأنها تعزيز مناخ الثقة بين الحكومتين وشعبيهما.
    Esa curiosidad jurídica denominada " acuerdo de tránsito " abría así el camino a regateos financieros mezquinos entre gobiernos a expensas de los inmigrantes ilegales sin tener en cuenta el respeto elemental de la dignidad humana ni el drama de las personas involucradas. UN وفتحت بالتالي هذه الأعجوبة القانونية التي تدعى ' ' اتفاق المرور العابر`` المجال أمام مساومات مالية دنيئة فيما بين الحكومتين على حساب المهاجرين غير القانونيين، وذلك دون مراعاة لأبسط اعتبارات احترام الكرامة الإنسانية وللمأساة التي يعيشها الأشخاص المعنيون.
    Varios órganos de la UNESCO han pedido reiteradamente, mediante las resoluciones correspondientes, la celebración de negociaciones bilaterales entre el Gobierno griego y el Gobierno británico. UN لقد طالب عدد من هيئات اليونسكو مرارا وتكرارا، من خلال القرارات ذات الصلة، بإجراء مفاوضات ثنائية بين الحكومتين اليونانية والبريطانية.
    Con miras a promover la cooperación económica, las Partes establecerán una Comisión Conjunta intergubernamental. UN ينشئ الطرفان لجنة مشتركة بين الحكومتين تستهدف تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بينهما.
    En tercer lugar, el conflicto entre las comunidades fronterizas por el acceso a los recursos y las fronteras entre tribus siguen siendo causas importantes de conflicto, a pesar de los acuerdos de seguridad concertados por ambos Gobiernos. UN وثالثها أن النزاع الدائر بين المجتمعات الحدودية على سبل الحصول على الموارد والحدود القبلية لا يزالان من أهم مصادر النزاع بغض النظر عن الاتفاقات الأمنية المبرمة بين الحكومتين.
    El Sr. Fourgeaud, de la Autoridad Portuaria de Nantes-Saint Nazaire, describió la colaboración de su puerto con la Autoridad Portuaria de Djibouti (PAID) dentro del marco del Convenio concertado por los dos Gobiernos. UN فقد قام السيد فورجو من سلطة ميناء نانت - سان نازير بتقديم عرض بشأن تعاون مينائه مع سلطة ميناء جيبوتي في إطار الاتفاقية الموقعة بين الحكومتين.
    Las fuerzas armadas de Guinea siguen ocupando una posición en Yenga y la cuestión sigue recibiendo mucha atención diplomática de ambos Gobiernos UN لا تزال القوات المسلحة الغينية تحتل موقعا في ينغا ولا تزال هذه المسألة تستأثر باهتمام دبلوماسي كبير بين الحكومتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus