Todos estos aspectos son objeto de negociaciones tripartitas entre el Estado, los sindicatos y las asociaciones de empresarios. | UN | كل ذلك خاضع للتفاوض في الشراكة الثلاثية بين الدولة والنقابات العمالية وجمعيات تمثيل أصحاب العمل. |
Esos dos elementos podrían provocar conflictos de competencia entre el Estado en que se cometen los delitos y otro Estado. | UN | ويمكن أن يسبب هذان العنصران تضاربا في الولاية القضائية بين الدولة التي ارتكب فيها الجرم والدولة اﻷخرى. |
Estos nuevos acontecimientos políticos comprometen gravemente el convenio social entre el Estado y sus ciudadanos. | UN | وهذه التطورات السياسية الجديدة تعرض لخطر جسيم العقد الاجتماعي القائم بين الدولة ومواطنيها. |
Esta cooperación se basa en la subcontratación entre el Estado y las ONG en distintos ámbitos de intervención entre la población. | UN | وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان. |
iii) Competencias compatibles entre el Estado y las comunidades autónomas 383 81 | UN | `3` الصلاحيات المشتركة بين الدولة ومناطق الحكم الذاتي 383 93 |
En efecto, prevemos que en todos los niveles de autonomía sería necesario llevar a cabo arreglos detallados entre el Estado y la comunidad interesada. | UN | وبالفعل، فإننا نتصور أن اﻷمر سيحتاج، على جميع مستويات الحكم الذاتي، إلى وضع ترتيبــات تنفيذية مفصلــة بين الدولة والجماعة المعنية. |
Los artículos 15, 16 y 18 establecen un sistema de notificación, consulta e intercambio de informaciones entre el Estado de origen y el Estado afectado. | UN | وتنص مشاريع المواد ١٥ و١٦ و١٨ على ايجاد نظام للاخطار والتشاور وتبادل المعلومات بين الدولة المصدر والدولة المضرورة. |
La cuarta cuestión se refiere al equilibrio de intereses entre el Estado de origen y el Estado posiblemente afectado. | UN | أما المسألة الرابعة فتتعلق بتوازن المصالح بين الدولة منشأ الضرر والدولة المهددة بالضرر. |
iii) Los efectos jurídicos de un acuerdo entre el Estado predecesor y el Estado o los Estados sucesores con respecto a la continuación de la calidad de miembro en organizaciones internacionales; | UN | ' ٣ ' اﻵثار القانونية لاتفاق مبرم بين الدولة السلف والدولة أو الدول الخلف بشأن استمرار العضوية في المنظمات الدولية؛ |
En ese sentido sería una ucronía pensar en un proceso de concertación tripartito entre el Estado, la sociedad y la empresa exento de dificultades, tensiones y aun crisis. | UN | ولهذا السبب فإن من السخف أن يتصور المرء أن تخلو عملية التوفيق الثلاثية فيما بين الدولة والمجتمع والشركات من صعوبات وتوتر بل وحتى أزمة. |
En ese sentido sería una ucronía pensar en un proceso de concertación tripartito entre el Estado, la sociedad y la empresa exento de dificultades, tensiones y aún crisis. | UN | ولهذا السبب فإن من السخف أن يتصور المرء أن تخلو عملية التوفيق الثلاثية فيما بين الدولة والمجتمع والشركات من صعوبات وتوتر بل وحتى أزمة. |
Para cualquier asociación sólida entre el Estado y la sociedad es esencial crear una verdadera cultura del desarrollo. | UN | إن خلق ثقافة تنموية أمر حيوي وضروري من أجل التوصل الى شراكة متينة بين الدولة والمجتمع. |
Conflictos de competencia entre el Estado | UN | تنازعات الاختصاص بين الدولة والمجتمعات |
Queda abierta así la posibilidad de una cooperación activa entre el Estado, las colectividades locales, el sector privado y la sociedad civil. | UN | وبذلك جعل من الممكن قيام تعاون فعلي بين الدولة والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
En materia educativa, las competencias se hallan repartidas entre el Estado y las comunidades autónomas. | UN | وتوزع الصلاحيات في مجال التعليم فيما بين الدولة واﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
La Presidencia de la Corte presentará para su aprobación a la Asamblea General de los Estados partes un acuerdo por el que se establezcan las relaciones entre el Estado anfitrión y la Corte. | UN | تعرض رئاسة المحكمة على الجمعية العامة للدول اﻷطراف اتفاقا يحدد العلاقات بين الدولة المضيفة والمحكمة، للموافقة عليه. |
El Comité observa con satisfacción la existencia de un diálogo entre el Estado Parte y las organizaciones no gubernamentales, particularmente el Foro de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومما يشجع اللجنة أنها لاحظت وجود حوار بين الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية، وبخاصة مع محفل المنظمات غير الحكومية. |
Tercero, la democratización debe procurar conseguir un equilibrio institucional entre el Estado y la sociedad civil. | UN | ثالثا: يجب أن تسعى عملية إرساء الديمقراطية إلى تحقيق التوازن المؤسسي فيما بين الدولة والمجتمع المدني. |
La Junta de Gobierno de la Corte presentará para su aprobación a la Asamblea General de los Estados Partes un acuerdo por el que se establezcan las relaciones entre el Estado anfitrión y la Corte. | UN | وتعرض رئاسة المحكمة على الجمعية العامة للدول اﻷطراف اتفاقا يحدد العلاقات بين الدولة المضيفة والمحكمة، للموافقة عليه. |
Esos artículos también pueden aplicarse por analogía a la relación entre un Estado responsable y una organización internacional. | UN | ذلك أنه يجوز بالقياس تطبيق المواد المذكورة أيضاً على العلاقة بين الدولة المسؤولة والمنظمة الدولية. |
También se manifestó la opinión de que la aplicación del párrafo exigía la cooperación del Estado receptor y, por lo tanto, un acuerdo entre ese Estado y las Naciones Unidas. | UN | وهناك أيضا رأي بأن تنفيذ الفقرة يحتاج إلى تعاون الدولة المضيفة وبالتالي إلى اتفاق بين الدولة واﻷمم المتحدة. |
En el primer caso, no era necesario excluir la posibilidad de aplicar el resto del tratado entre los Estados autores de la reserva y los Estados que formularan la objeción. | UN | ففي الحالة الأولى، لا حاجة إلى استبعاد إمكانية تطبيق بقية المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
Si prosperan algunas de esas variables más negativas puede abrirse un abismo entre Estado y sociedad. | UN | إذا مـا ازدادت قــوة بعــض هــذه المتغيرات السلبية جدا فيمكن أن تنفتح هوة سحيقة بين الدولة والمجتمع. |
Los derechos humanos están claramente definidos en mecanismos consensuados por el Estado con los grupos rebeldes y secesionistas. | UN | وحقوق الإنسان مُحددة بوضوح في الآليات المتفق عليها بين الدولة وجماعات الثوار والجماعات الانفصالية. |
En las relaciones entre Estados y ciudadanos, todas las disposiciones de la Carta y de instrumentos como la Declaración Universal de Derechos Humanos restringen la autoridad de los Estados para causar daño a su pueblo dentro de sus fronteras territoriales. | UN | ففي ميدان العلاقة بين الدولة والمواطن، تحدُّ أحكام الميثاق بمجموعها وصكوكٌ كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان من سلطة الدول على إلحاق أذى بسكانها القاطنين داخل حدودها الإقليمية. |
Además de la tendencia de concebir la transparencia como una obligación de intercambiar información entre las partes contratantes, este tipo de TBI considera la transparencia como un compromiso recíproco entre el país receptor y el inversor. | UN | وإلى جانب الاتجاه إلى تصور الشفافية كالتزام لتبادل المعلومات بين الأطراف المتعاقدة، فأن هذا النوع من معاهدات الاستثمار الثنائية يعتبر الشفافية التزاماً متبادلاً بين الدولة المضيفة والمستثمر يقوم على المعامل بالمثل. |