ويكيبيديا

    "بين الشباب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los jóvenes
        
    • de los jóvenes
        
    • entre jóvenes
        
    • entre la juventud
        
    • de jóvenes
        
    • en los jóvenes
        
    • por los jóvenes
        
    • a los jóvenes
        
    • para los jóvenes
        
    • en jóvenes
        
    • de la juventud
        
    • entre la población joven
        
    • juvenil es
        
    • en la juventud
        
    • juvenil al
        
    Además, el desempleo está en aumento, en particular entre los jóvenes y las mujeres. UN كما أن معدل البطالة في المنطقة، خصوصا بين الشباب والنساء، في ازدياد.
    El analfabetismo entre los jóvenes sigue siendo un problema difícil para los planificadores del desarrollo de muchos países. UN ومازالت اﻷمية بين الشباب مشكلة عامة الانتشار في بلدان عديدة وقضية كبيرة تواجه مخططي التنمية.
    Sin embargo, se está avanzando de forma lenta pero segura para eliminar esos estereotipos, especialmente entre los jóvenes. UN إلا أنه يجري التقدم ببطء ولكن باطراد نحو تبديد هذه القوالب النمطية، وبخاصة بين الشباب.
    Hoy observamos una preocupante tendencia hacia la mayor radicalización de los jóvenes. UN واليوم نرى اتجاها نمطيا مقلقا نحو زيادة التطرف بين الشباب.
    Las medidas actuales distan mucho de los recursos necesarios para detener la propagación de la epidemia entre los jóvenes. UN ولا تزال الجهود الحالية بعيدة كل البعد عن استيفاء ما هو ضروري لدرء الوباء بين الشباب.
    El uso indebido de drogas no es extendido entre los jóvenes sirios. UN إن إساءة استعمال المخدرات ليست واسعة الانتشار بين الشباب السوري.
    El desempleo entre los jóvenes fue aún más marcado, con una tasa del 35% para los que tenían entre 20 y 24 años de edad. UN وقد كانت نسبة البطالة بين الشباب أكثر حدة، فبلغت 35 في المائة بين الذين تتراوح أعمارهم مابين 20 و 24 سنة.
    Portugal ha reducido el consumo de cannabis y éxtasis entre los jóvenes y la tasa de mortalidad por sobredosis de drogas. UN وخفضت البرتغال استخدام القنب وحبوب إكستاسي بين الشباب وكذلك معدل الوفيات الناجمة عن تعاطي جرعات زائدة من المخدرات.
    Además, en 2011 y 2012 se hicieron campañas de sensibilización a la violencia en las relaciones amorosas entre los jóvenes. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت في عامي 2011 و2012 حملات توعية بشأن العنف في العلاقات العاطفية بين الشباب.
    Uno de los rasgos más inquietantes de la situación actual es la tasa excepcionalmente elevada de desempleo entre los jóvenes. UN ومن أكثر السمات المزعجة للحالة الراهنة شدة ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب.
    En un número considerable de informes nacionales se menciona la violencia y el abuso de sustancias tóxicas como un grave problema entre los jóvenes. UN ويشير عدد كبير من التقارير الوطنية الى العنف وإساءة استعمال المواد المخدرة بين الشباب بوصفهما مدعاة لقلق شديد.
    El aumento de los niveles educacionales y de la matrícula escolar son las estrategias principales utilizadas para combatir el analfabetismo entre los jóvenes. UN وزيادة المستويات التعليمية وأعداد المقيدين في المدارس هي الاستراتيجيات الرئيسية المستخدمة لمكافحة اﻷمية بين الشباب.
    En muchos países el uso indebido de drogas entre los jóvenes es uno de los problemas más graves y de las principales preocupaciones de las autoridades. UN ومع ذلك فإن مشكلة اساءة استعمال العقاقير بين الشباب تظل أحدى أخطر المشكلات وأهم أسباب قلق السلطات في بلدان عديدة.
    Se estima que el desempleo entre los jóvenes alcanza el 60%. UN وتقدر نسبة البطالة بين الشباب بمعدل مرتفع يبلغ ٦٠ في المائة.
    Por último, en la esfera de la comunicación social y la movilización de la opinión pública, el objetivo es promover un verdadero diálogo entre los jóvenes. UN وأخيرا، في مجال الاتصال والتعبئة الحماهيريين، يكون التركيز على تعزيز الحوار الواقعي فيما بين الشباب.
    Además, se dedicará una atención especial al desempleo urbano, especialmente el de los jóvenes. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيولى اهتمام خاص لقضية البطالة في المدن، ولا سيما فيما بين الشباب.
    El desempleo y el subempleo de los jóvenes es también una característica prominente de la mayoría de las sociedades en todo el mundo. UN كما أن البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب هما من السمات البارزة لمعظم المجتمعات فـي جميع أنحاء العالم.
    Se notificó asimismo sobre enfrentamientos entre jóvenes apedreadores y el ejército en Hebrón. UN كما افادت التقارير أيضا عن حدوث اشتباكات بين الشباب الراشقين للحجارة والجيش في الخليل.
    El proyecto abarcaría información en las escuelas, un estudio de la sexualidad entre la juventud chilena y la difusión de sus resultados. UN ويتألف المشروع من توفير المعلومات في المدارس، وإعداد دراسة عن النشاط الجنسي بين الشباب الشيلي، ونشر نتائجها.
    Muchos asiáticos son migrantes recientes que en su mayoría pertenecen al grupo de jóvenes adultos. UN وكثير من الآسيويين مهاجرون جدد إلى نيوزيلندا وتتراوح فئاتهم العمرية بين الشباب والبالغين.
    Las tasas de desempleo y subempleo son también considerablemente más elevadas en los jóvenes que en la población general. UN كما أن معدلات البطالة والعمالة المنقوصة هي أعلى بكثير بين الشباب منها في أوساط عامة السكان.
    23. Le preocupa el elevado nivel de consumo de tabaco en el Estado Parte, especialmente por los jóvenes. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة تعاطي التبغ في الدولة الطرف، وبخاصة بين الشباب.
    En 2004 se lanzará una campaña nacional contra el tabaquismo destinada a los jóvenes. UN وسيجري في عام 2004 شن حملة وطنية لمكافحة التدخين فيما بين الشباب.
    El objetivo principal del encuentro era examinar la cuestión del desempleo juvenil y el proyecto de programa de acción para los jóvenes. UN وكان أحد اﻷهداف الرئيسية للمؤتمر مناقشة البطالة بين الشباب ومشروع برنامج العمل للشباب.
    En muchas regiones del mundo, la mayoría de las nuevas infecciones se producían en jóvenes de 15 a 24 años de edad. UN والجزء اﻷكبر من اﻹصابات الجديدة في معظم أنحاء العالم يقع بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٤٢ عاماً.
    Bajo la coordinación de este Instituto, se consolidó el primer Programa Nacional de la juventud, que constituye un esfuerzo conjunto entre jóvenes, sociedad y Gobierno. UN وبالتنسيق مع المعهد وضع أول برنامج وطني للشباب؛ إنه جهد مشترك فيما بين الشباب والمجتمع والحكومة.
    El enfoque principal para la prevención se ha centrado en las comunicaciones y la educación para el cambio de conducta, especialmente entre la población joven. UN وما فتئ التركيز الأساسي في المنع يقوم على الاتصال والتعليم والتثقيف والتغيير السلوكي، لا سيما بين الشباب.
    El desempleo juvenil es un grave problema que puede afectar la estabilidad social y dificultar el crecimiento económico. UN وتشكل البطالة بين الشباب قضية خطيرة من شأنها أن تقلقل الاستقرار الاجتماعي وتعرقل النمو الاقتصادي.
    La comunidad internacional debería promover el desarrollo de las culturas políticas democráticas inculcando los valores democráticos en el pueblo y, especialmente, en la juventud. UN وينبغــي للمجتمــع الدولي أن يعزز تطوير الثقافات السياسيــة الديمقراطيــة بغــرس القيم الديمقراطية في النفوس ولا سيما بين الشباب.
    Por otra parte, uno debe preguntarse en cuánto contribuye el desempleo juvenil al desempleo total. Mirar el problema de esta manera revela una imagen completamente diferente a la que por lo general se presenta. News-Commentary كما يجب ان يتساءل المرء عن مدى مساهمة البطالة بين الشباب في اجمالي البطالة . ان النظر للمشكلة بهذه الطريقة يكشف صورة مختلفة تماما عن تلك التي يتم طرحها عادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد