ويكيبيديا

    "بين العناصر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los elementos
        
    • entre los componentes
        
    • de los elementos
        
    • entre elementos
        
    • de los componentes
        
    • entre los agentes
        
    • son elementos
        
    • un elemento
        
    • entre componentes
        
    • entre los factores
        
    • entre el componente
        
    • entre los distintos elementos
        
    A este respecto, el Consejo considera que se debe prestar especial atención a que haya la mayor interacción posible entre los elementos indicados en esas disposiciones. UN وفي هذا السياق، يرى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتحقيق أقصى ما يمكن من التفاعل العملي بين العناصر المحددة في تلك الترتيبات.
    No obstante, las hostilidades entre los elementos armados y las fuerzas israelíes han continuado como antes. UN بيد أن عمليات القتال بين العناصر المسلحة والقوات اﻹسرائيلية تواصلت كما كانت عليه.
    ● Mejorar, según proceda, la coordinación y cooperación entre los componentes humanitarios y militares de las operaciones de paz. UN ∙ العمل، حسب الملائم، على ضمان تعزيز التنسيق والتعاون بين العناصر اﻹنسانية والعسكرية في عمليات السلم.
    Nuevos mandatos y cambios entre los componentes UN الولايات الجديدة والتغييرات فيما بين العناصر
    Este aspecto se ha convertido en uno de los elementos cruciales con que la Secretaría se encuentra en las fases iniciales de muchas operaciones de mantenimiento de la paz. UN فقد أصبح هذا الجانب من بين العناصر الحاسمة التي تواجهها اﻷمانة العامة عادة في المراحل اﻷولى للعديد من عمليات حفظ السلم.
    Sin embargo, el número de enfrentamientos peligrosos entre elementos armados y la FPNUL aumentó. UN غير أنه ازداد عدد المواجهات الخطيرة بين العناصر المسلحة وقوة اﻷمم المتحدة.
    La reducción de los desastres constituye un vínculo característico entre los elementos preventivos y los elementos de respuesta incluidos en la gestión de los desastres. UN ويشكل صلة متميزة بين العناصر الوقائية وعناصر الاستجابة في مجال إدارة الكوارث.
    Para los fines del debate, es preciso distinguir entre los elementos o principios centrales del imperio de la ley y los que son accesorios. UN ولغرض المناقشة، يجب أن نميّز بين العناصر والمبادىء المركزية في سيادة القانون وبين العناصر والمبادىء الفرعية لها.
    Se establecerá una clara distinción entre los elementos operativos y consultivos de la futura presencia de la OTAN. UN وسيجري التمييز بوضوح بين العناصر التنفيذية والعناصر الاستشارية لحضور الناتو في المستقبل.
    entre los elementos esenciales de este proceso cabe mencionar las consultas celebradas con toda la secretaría, formación y adopción de una nueva estructura organizativa. UN ومن بين العناصر الرئيسية لهذه العملية، إجراء مشاورات وتدريب على نطاق الأمانة، واعتماد بينة تنظيمية جديدة.
    La presentación de informes nacionales tiene una alta prioridad entre los elementos esenciales para la aplicación de la Convención sobre ciertas armas convencionales y la Convención sobre la prohibición de minas antipersonal. UN ويحتل تقديم التقارير الوطنية مرتبة متقدمة بين العناصر الأساسية لتنفيذ اتفاقية الأسلحة التقليدية واتفاقية حظر الألغام.
    Según se informa entre los elementos recientemente reclutados se hallaban antiguos oficiales de las Forces armées rwandaises (FAR). UN وأفيد بأن ضباطاً سابقين في القوات المسلحة الرواندية كانوا من بين العناصر المُجنَّدة حديثاً.
    Nuevos mandatos y cambios entre los componentes UN الولايات الجديدة والتغييرات فيما بين العناصر
    Nuevos mandatos y cambios entre los componentes UN الولايات الجديدة وتغييرات التوزيع بين العناصر
    Nuevos mandatos y cambios entre los componentes UN الولايات الجديدة والتغييرات فيما بين العناصر
    Uno de los elementos que han de figurar en el nuevo sistema es la evaluación del desempeño de todos los funcionarios, inclusive los de categoría superior. UN ومن بين العناصر المطلوب إدراجها في النظام الجديد تقييم اﻷداء لجميع الموظفين، بما في ذلك كبار المسؤولين.
    El orador está de acuerdo con el Relator Especial en que se debe hallar una combinación óptima de los elementos políticos y judiciales. UN ويتفق المتحدث مع المقرر الخاص في ضرورة التوصل إلى أمثل جمع ممكن بين العناصر السياسية والقضائية.
    v) toda cuestión que resulte del cumplimiento de los compromisos en virtud del Protocolo de Kyoto [distinguiéndose entre elementos de cumplimiento obligatorio y no obligatorio]; UN `5` ما ينجم عن ذلك من مسائل تتصل بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو [بحيث يميز بين العناصر الإلزامية والعناصر غير الإلزامية]؛
    También resulta imprescindible elevar la eficacia de la coordinación de los componentes humanitario, político y militar en el marco de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ودعا إلى زيادة التنسيق بين العناصر اﻹنسانية والسياسية والعسكرية داخل بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    El éxito del Decenio exigirá una mayor adhesión a sus objetivos de parte de la comunidad internacional y un fortalecimiento de la asociación entre los agentes gubernamentales y no gubernamentales. UN ويلزم لنجاح العقد زيادة التزام المجتمع الدولي بأهدافه، وتعزيز الشراكة بين العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية.
    Las guerras y los conflictos no son elementos fundamentales para la creación de un mundo nuevo y mejor, libre de violencia. UN والحروب والصراعات ليست من بين العناصر الرئيسية لبناء عالم جديد وأفضل، عالم يخلو من العنف.
    un elemento importante del proyecto de reglamento es la protección del medio marino contra las actividades relacionadas con la exploración. UN ومن بين العناصر الهامة لمشروع المدونة حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة المتعلقة بالاستكشاف.
    La Oficina ha establecido un grupo de planificación entre componentes para elaborar mecanismos institucionales encaminados a abordar las cuestiones de género intersectoriales. UN وأنشأ المكتب فريق تخطيط مشترك بين العناصر لإنشاء آليات مؤسسية لمعالجة القضايا الجنسانية الشاملة.
    entre los factores que contribuían a dichos logros se contaban la voluntad política, un criterio flexible y paulatino, un entorno económico favorable, la participación del sector privado y los sectores competentes de la sociedad civil, una infraestructura institucional y física apropiada, al igual que la concatenación creativa. UN ومن بين العناصر التي تسهم في مثل هذا النجاح، العزيمة السياسية، والنهج المتسم بالمرونة والتدرج، وبيئة اقتصادية مؤاتية، ومشاركة القطاع الخاص وقطاعات المجتمع المدني المعنية، والهياكل اﻷساسية والمؤسسية والمادية المناسبة فضلا عن إقامة الشبكات على نحو ابتكاري.
    Cabe esperar que pueda proporcionarse algún apoyo financiero similar a sus contrapartes camboyanas para reducir el desfase entre el componente nacional y el internacional con el fin de poder establecer una administración de justicia homogénea. UN ومن المأمول أن يكون في الإمكان تقديم بعض الدعم التمويلي المماثل لنظرائهم الكمبوديين لتقليص الفجوة بين العناصر الوطنية والدولية من أجل أن تكون إقامة العدل متجانسة.
    Hay muchas superposiciones entre los distintos elementos de cada recopilación y entre ambas recopilaciones. UN هناك تداخل كبير فيما بين العناصر، سواء بين العناصر المختلفة داخل كل تجميع أو بين عناصر التجميعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد