ويكيبيديا

    "بين القضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las cuestiones
        
    • de las cuestiones
        
    • entre los temas
        
    • entre los casos
        
    • entre los problemas
        
    • entre los asuntos
        
    • entre otras
        
    • de los temas
        
    • las causas
        
    • de los casos
        
    entre las cuestiones pendientes de resolución, estaban el uso de una en lugar de dos urnas y el uso de los medios de difusión por ambas partes durante la campaña. UN ومن بين القضايا المعلقة التي لا بد من حسمها مسألة استخدام صندوق واحد أو صندوقين للاقتراع واستخدام وسائط اﻹعلام من قبل الطرفين كليهما أثناء الحملة.
    Es importante que las Naciones Unidas mantengan un equilibrio entre las cuestiones y programas relativos al medio ambiente y al desarrollo. UN ومن المهم أن تحقق اﻷمم المتحدة توازنا بين القضايا والبرامج المتصلة بالبيئة والقضايا والبرامج المتعلقة بالتنمية.
    Las iniciativas como el Programa de desarrollo del Secretario General, en que se ponen de relieve los vínculos existentes entre las cuestiones económicas, sociales y políticas pueden contribuir considerablemente a la estabilidad internacional. UN ويمكن أن تشكل مبادرات من قبيل الخطة للتنمية التي وضعها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والتي تبرز الروابط بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار الدولي.
    Una de las cuestiones importantes consiste en la insuficiente información que se proporciona a los pueblos de los territorios no autónomos. UN وقال إنه من بين القضايا الهامة مسألة القصور في تقديم المعلومات إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Estamos dispuestos a negociar sobre los otros temas, esto es, el equilibrio entre los temas primordiales y los órganos subsidiarios. UN ونحن على استعداد للتفاوض بشأن قضايا أخرى هي على وجه التحديد الموازنة بين القضايا الأساسية، والهيئات الفرعية.
    Inevitablemente, debido a la íntima relación entre las cuestiones de desarrollo, existe una considerable superposición en el contenido de estos acuerdos. UN وكان من شأن عوامل الترابط الوثيقة بين القضايا اﻹنمائية أن تؤدي بالحتم إلى تداخل كبير في فحوى هذه الاتفاقات.
    También han contribuido a que se tome mayor conciencia de los importantes vínculos que existen entre las cuestiones de población y las cuestiones ambientales y de desarrollo. UN وكلاهما أبرز الروابط الحاسمة بين القضايا السكانية والقضايا اﻹنمائية والبيئية.
    entre las cuestiones en que las partes han convenido, figuran las siguientes: UN ومن بين القضايا التي اتفق عليها اﻷطراف ما يلي:
    En los procesos de solución de conflictos hay una correlación estrecha entre las cuestiones políticas y las humanitarias. UN وضمن عمليات حل المنازعات، هناك ترابط وثيق بين القضايا السياسية واﻹنسانية.
    entre las cuestiones que la Conferencia de Desarme debe abordar urgentemente es un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. UN ومن بين القضايا التي ينبغي أن يعالجها مؤتمر نزع السلاح بشكل عاجل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    entre las cuestiones que debían examinarse figuraba el grado en que se aplicaban de hecho las recomendaciones de las reuniones. UN ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها مدى التنفيذ الفعلي للتوصيات التي تسفر عنها الاجتماعات.
    No es posible proporcionar un resumen completo de las abundantes y animadas consultas que se celebraron; sin embargo, entre las cuestiones destacadas figuran las siguientes: UN ولا يمكن تقديم موجز كامل عن المشاورات الحية والثرية التي جرت، غير أنه كان من بين القضايا التي سُلط عليها الضوء ما يلي:
    Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas UN تطوير الروابــط المشتركـة فيمـا بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية
    Esta es una consecuencia natural del hecho de que el mundo se está tornando cada vez más pequeño, y también de la estrecha relación que existe entre las cuestiones domésticas y las internacionales. UN وهذه نتيجة طبيـــعية لعالم يـــزداد صغرا، وأيضا للتفاعل الوثيق بين القضايا المحلية والقضايا الدولية.
    La Alianza desearía que los participantes establecieran un equilibrio entre las cuestiones relativas a la Convención Marco y las que se refieren al Protocolo de Kyoto. UN ومع ذلك، فإن من الضروري تحقيق التوازن بين القضايا المتعلقة بالاتفاقية اﻹطارية وتلك القضايا الواردة في بروتوكول كيوتو.
    Vínculos entre las cuestiones políticas y económicas UN الروابط بين القضايا السياسية والاقتصادية وبين السياسات العامة
    Una de las cuestiones más apremiantes para después del referendo es la de la ciudadanía. UN وتعد مسألة المواطنة من بين القضايا الأكثر إلحاحاً في مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    Esta capacidad resulta tanto más indispensable en vista del reconocimiento generalizado de la interdependencia de las naciones y la interrelación de las cuestiones. UN وقد زادت أهمية هذه القدرة من ذي قبل بفضل الاعتراف العام بالتكافل بين الدول والترابط بين القضايا.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo tenía como objetivo —que consiguió— articular la interrelación entre los temas más difíciles con que tropieza la humanidad en estos momentos. UN وقد سعى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الى توضيح العلاقة الترابطية الوثيقة بين القضايا التي تشكل أكبر تحد يواجه اﻹنسانية اليوم، ونجح في البرهنة على وجود هذه العلاقة.
    entre los casos más recientes puestos en conocimiento de las instancias administrativas y legales responsables de su atención y trámite se destacan los siguientes: UN ومن بين القضايا الحديثة التي أحيلت إلى الهيئات الإدارية والقانونية المكلفة ببحثها واتخاذ قرار بشأنها، يمكن الاشارة إلى القضايا التالية:
    En cuanto a la cuestión del mar Egeo, quizás sea nueva, pero vemos similitudes entre los problemas. UN وفيما يتصل بمسألة بحر ايجه لعل القضايا جديدة، بيد أننا نجد أن هناك أوجه شبه بين القضايا.
    entre los asuntos que tuvo a su cargo el Consejo de Seguridad figura uno que, por razones obvias, reviste gran importancia para México. UN ومن بين القضايا المطروحة على مجلس اﻷمن قضية تعلق عليها المكسيك أهمية عظمى ﻷسباب واضحة، وهي غواتيمالا.
    entre otras, se estudiarían cuestiones como la financiación, los seguros y la transferencia de tecnología. UN ومن بين القضايا التي كان من الواجب معالجتها إقرار التمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا.
    La integración económica fue otro de los temas importantes debatidos. UN كما كان التكامل الاقتصادي من بين القضايا الرئيسية التي نوقشت.
    Se ha logrado unir causas siempre que lo permitieran las relaciones entre las causas restantes. UN ويتحقق ضم القضايا طالما يسمح بذلك الترابط فيما بين القضايا المتبقية.
    Esos tribunales entienden de las violaciones de la LR 7610 y de los casos de violencia en el hogar contra mujeres y niños. UN ومن بين القضايا التي تدخل في اختصاصية انتهاكات القانون RA 7610 والعنف المنزلي المرتكب ضد المرأة والطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد