Hay una interacción estrecha y constante entre los funcionarios de ambas organizaciones. | UN | وهناك تفاعل مستمر ووثيق بين المسؤولين في كلتا المنظمتين. |
- Promoción del derecho relativo a los refugiados entre los funcionarios públicos. - Número de funcionarios públicos que reciben formación. | UN | • الترويج لقانون اللاجئين بين المسؤولين الحكوميين. • عدد المسؤولين الحكوميين المدربين. |
Sin embargo, el intercambio de información y experiencia entre funcionarios gubernamentales encargados de cuestiones específicas ha resultado ser muy valioso. | UN | ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة. |
:: Facilitación del diálogo político entre funcionarios de Pristina y de Belgrado | UN | :: تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد |
ii) la capacitación y educación de los funcionarios intervinientes; | UN | `2 ' التدريب والتثقيف بين المسؤولين ذوي الصلة؛ |
entre los funcionarios elegidos en la administración local de Nevis figura una mujer. | UN | وهناك في نيفيس امرأة من بين المسؤولين الحكوميين المحليين المنتخبين. |
Las actividades de cooperación técnica se beneficiarán del intercambio de experiencia y de pareceres entre los funcionarios y los profesionales. | UN | وستستفيد أنشطة التعاون التقني من تبادل الخبرات ووجهات النظر بين المسؤولين والممارسين. |
A fin de adelantar estas deliberaciones, se han realizado varias reuniones entre los funcionarios del Irán y los del OIEA en un entorno profesional y de cooperación. | UN | ومن أجل دفع هذه المناقشات إلى الأمام، عقدت عدة اجتماعات بين المسؤولين الإيرانيين ومسؤولي الوكالة في مناخ مهني وتعاوني. |
El Canadá intenta fomentar la cooperación entre el Afganistán y el Pakistán facilitando debates técnicos entre los funcionarios encargados de las fronteras. | UN | وقد دأبت كندا على بناء التعاون بين أفغانستان وباكستان، ميسرة المناقشات الفنية بين المسؤولين عن إدارة الحدود. |
Véase la sección sobre el artículo 7 en la parte principal del informe, párrafos 73 y 74: proporción de hombres y mujeres entre los funcionarios electos. | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 7 في متن هذا التقرير، الفقرتان 73، 74: نسبة النساء إلى الرجال من بين المسؤولين المنتخبين |
:: La habilitación de líneas directas de comunicación entre los funcionarios correspondientes de diferentes países | UN | :: تمكين خطوط اتصال مباشرة بين المسؤولين المعنيين في مختلف البلدان؛ |
Se prevé celebrar periódicamente reuniones entre funcionarios de los nueve países para impulsar el progreso dentro de los países y la cooperación entre ellos. | UN | ويتوخى عقد الاجتماعات بشكل منتظم بين المسؤولين في البلدان التسعة لتشجيع إحراز التقدم داخل البلدان والتعاون فيما بينها. |
Se ha distribuido entre funcionarios gubernamentales y entre estudiosos interesados. | UN | وجرى توزيع هذا التقرير فيما بين المسؤولين والعلماء المهتمين باﻷمر. |
Se han celebrado reuniones entre funcionarios del Estado de diversos ministerios sobre el sistema de presentación de informes. | UN | وتُعقد اجتماعات بين المسؤولين الحكوميين من مختلف الوزارات فيما يخص نظام الإبلاغ. |
La visita brindó una oportunidad excepcional para el diálogo entre funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas e importantes fundaciones europeas. | UN | وأتاحت الزيارة فرصة فريدة من نوعها لإجراء الحوار بين المسؤولين الرئيسين في الأمم المتحدة والمؤسسات الأوروبية الرئيسية. |
El intercambio de visitas entre funcionarios de alto rango de Belgrado y La Haya también se ha convertido en una práctica habitual. | UN | وأصبح تبادل الزيارات بين المسؤولين على المستويات العليا في بلغراد ولاهاي أمرا يمارس بصورة منتظمة. |
Mantenimiento de la integridad de los funcionarios. | UN | :: الحفاظ على النـزاهة بين المسؤولين. |
Ese diálogo entre los encargados de la elaboración de políticas y los interesados era un aspecto importante del proceso democrático. | UN | ويعتبر إجراء هذا الحوار بين المسؤولين عن رسم السياسات وأصحاب المصلحة جانبا مهما من العملية الديمقراطية. |
entre los responsables, junto al ya mencionado director del penal, se encontrarían el mayor de la PNP Sánchez y el capitán de la PNP Guerrero. | UN | وإلى جانب مدير السجن السابق الاشارة إليه، يُدّعى أنه كان من بين المسؤولين عن هذه الواقعة الضابط سانشيز والقائد غيريرو. |
- Los contactos e intercambios entre oficiales militares, incluidas las autoridades de las universidades, facultades y demás instituciones de defensa; | UN | `4 ' الاتصال وتبادل المعلومات بين المسؤولين العسكريين، بمن فيهم رؤساء الكليات؛والمعاهد العسكرية؛ |
Esto presupone un diálogo respetuoso entre los oficiales de gestión de expedientes y archiveros profesionales y la dirección ejecutiva de sus entidades. | UN | ويفترض ذلك إقامة حوار محترم بين المسؤولين عن إدارة السجلات والمحفوظات والمسؤولين عن المحفوظات في إداراتهم التنفيذية. |
No hay cooperación local entre los agentes a ambos lados de la frontera. | UN | ولا وجود لأي تعاون محلي بين المسؤولين على جانبي الحدود. |
Por conducto de tres comités consultivos regionales, las ciudades pudieron reunir a los funcionarios públicos con científicos a fin de establecer hipótesis específicas sobre los daños y definir las acciones paliativas en consecuencia. | UN | وعن طريق ثلاث لجان استشارية إقليمية، أمكن للمدن عقد اجتماعات بين المسؤولين العموميين والعلماء لوضع سيناريوهات محددة لﻷضرار وتحديد اﻹجراءات العلاجية تبعا لذلك. |
Se está estudiando otro instrumento, el programa social " vivir juntos mejor " , que permitirá una concertación a gran escala entre los cargos elegidos, los trabajadores sociales y las propias madres. | UN | ومن الأدوات الأخرى قيد الدرس، البرنامج الاجتماعي " العيش معاً بصورة أفضل " ، الذي سيتيح التشاور على نطاق أوسع بين المسؤولين المنتخبين والأخصائيين الاجتماعيين والأمهات أنفسهن. |
El Alto Comisionado exhorta al Presidente de la República a adoptar, en su condición de Jefe de Estado y de comandante supremo de la fuerza pública, todas las medidas necesarias para que, independientemente de posibles diálogos entre el Gobierno y los grupos paramilitares, cese todo vínculo entre servidores públicos y miembros de dichos grupos. | UN | 175- ويدعو المفوض السامي رئيس الجمهورية، بصفته رئيس الدولة والقائد الأعلى لقوات الأمن، إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لكي يضمن، بمعزل عن أي حوار يجري بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية، قطع أية علاقات بين المسؤولين العامين وأعضاء هذه الجماعات. |
a) Se celebran reuniones periódicas entre autoridades de los dos organismos; | UN | (أ) عقد اجتماعات دورية بين المسؤولين المعنيين بمكافحة الإرهاب في الجهازين. |