entre los desplazados hay unos 10.000 niños que fueron separados de sus padres. | UN | ويوجد من بين المشردين نحو عشرة آلاف طفل فصلوا عن آبائهم. |
Aumenta la presión entre los desplazados y desposeídos por regresar a sus hogares. | UN | وتتصاعد الضغــوط فيما بين المشردين والمطــرودين على العــودة إلى ديارهم. |
Esta situación ha exacerbado la tensión entre los desplazados internos y los refugiados rwandeses en Burundi, los cuales siguen recibiendo ayuda internacional. | UN | وقد أدت هذه الحالة الى تفاقم التوتر بين المشردين داخليا واللاجئين الروانديين في بوروندي، المستمرين في تلقي المعونة الدولية. |
La lucha contra la propagación del VIH entre las personas desplazadas siguió siendo una prioridad para las entidades y los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وتظل مكافحة انتشار هذا الفيروس بين المشردين على رأس أولويات كيانات الأمم المتحدة وشركائها. |
de los desplazados internos que volvieron a su lugar de origen, 219.000 se hallaban en la antigua Yugoslavia. | UN | ومن بين المشردين داخلياً الذين عادوا إلى بلدانهم اﻷصلية، كان ٠٠٠ ٩١٢ من يوغوسلافيا السابقة. |
Se estima que la mortalidad infantil y la mortalidad materna son mucho mayores entre los desplazados, y la malnutrición de los lactantes y niños desplazados es general. | UN | ويعتقد أن معدلات وفيات الرضع واﻷمهات بين المشردين أعلى من ذلك بكثير وأن حالة سوء تغذية الرضع واﻷطفال المشردين منتشرة على نطاق واسع. |
El diálogo entre los desplazados y el Gobierno es indispensable para resolver este problema. | UN | ولا بد من فتح باب الحوار بين المشردين والحكومة لايجاد حل لهذه المسألة. |
En ambos casos el proceso de retorno se produjo de conformidad con el acuerdo concertado entre los desplazados y el Gobierno, que se había comprometido por escrito a garantizar la seguridad de los retornados. | UN | وفي كلتا الحالتين، تمت عمليتي العودة وفقاً لاتفاق بين المشردين والحكومة التي التزمت خطياً بضمان سلامة العائدين. |
Por otra parte, la Comisión observó que el sentimiento de inseguridad era generalizado entre los desplazados que se encontraban en Kabkabiya, en Darfur septentrional. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين للجنة أن هناك شعورا سائدا بعدم الأمان بين المشردين داخليا في كابكابية، شمال دارفور. |
La impunidad reduce las perspectivas de reconciliación entre los desplazados y los responsables de su desplazamiento. | UN | ويقلل الإفلات من العقاب آفاق التصالح بين المشردين والمسؤولين عن تشردهم. |
También es esencial reducir las posibles tensiones entre los desplazados internos y las comunidades de acogida. | UN | كما أن خفض التوترات المحتملة بين المشردين داخلياً والمجتمعات المضيفة هو أمر لا بد منه. |
Las tasas de mortalidad entre los desplazados refugiados en las bases de la UNMISS se habían reducido por debajo de los niveles de emergencia. | UN | وانخفضت معدلات الوفيات بين المشردين اللاجئين في قواعد البعثة إلى ما دون مستويات الطوارئ. |
De ahí que el CICR, en colaboración con la Fundación Aga Khan, decidiera prestar asistencia, especialmente médica y alimentaria, a toda la población, sin establecer distinciones entre los desplazados internos y la población local. | UN | ولذلك فقد آثرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بالتعاون مع مؤسسة أغاخان، أن تساعد السكان كلهم دونما تمييز بين المشردين داخليا وبين المحليين، وذلك باﻷغذية واﻷدوية في المقام اﻷول. |
- Evaluación a fondo del nivel de pobreza entre los desplazados internos/refugiados. | UN | إجراء تقييم متعمق للفقر المتفشي بين المشردين داخلياً/اللاجئين. |
Se informa de que entre los desplazados se encuentran familias tamiles obligadas por el ejército a salir de sus aldeas ancestrales de la región de Welioya. | UN | وتتحدث التقارير عن أن أسر التاميل التي أجبرها رجال الجيش على ترك قراها التي ورثتها عن الآباء والأجداد في منطقة فيليويا هي من بين المشردين. |
En los campamentos del sur patrocinados por la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (FICR), los doctores y enfermeras entre los desplazados internos han sido contratados para prestar asistencia médica básica a los residentes de los campamentos. | UN | ولقد تم في المخيمات الجنوبية التي يديرها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر تعيين أطباء وممرضات من بين المشردين محلياً لتوفير العناية الطبية الأساسية للمقيمين في المخيمات. |
88. El gran valor que la sociedad azerbaiyana atribuye a la educación resultó evidente entre los desplazados internos con quienes se entrevistó el Representante. | UN | 88- وقد تجلّت الأهمية التي يوليها المجتمع الأذربيجاني للتعليم بين المشردين داخلياً الذين قابلهم الممثل. |
En el sector de Zugdidi, el problema principal es la tensión entre las personas desplazadas en el interior del país que desean volver a sus hogares en la otra ribera del río pero no lo hacen porque temen por su seguridad. | UN | وفي قطاع زغديدي، تتمثل القضية الرئيسية في التوتر السائد بين المشردين داخليا الذين يتشوقون للعودة إلى ديارهم على الضفة الأخرى من النهر ولكنهم غير راغبين في القيام بذلك بسبب مخاوفهم إزاء أمنهم. |
Uno de los elementos esenciales será la reducción y la prevención de la apatridia de los desplazados internos y refugiados romaníes desde o dentro de Kosovo. | UN | وستكون السمة الرئيسية هي الحد من حالات انعدام الجنسية ومنعها فيما بين المشردين داخلياً في روما واللاجئين المشردين من كوسوفو أو فيها. |
No es inusual, pues, que en campamentos como el de Kalma en Darfur meridional, se produzcan con mayor frecuencia incidentes relacionados con la seguridad entre desplazados y efectivos de policía y funcionarios del Gobierno. | UN | ولذلك، لا يستغرب أن تكون الحوادث الأمنية بين المشردين داخليا وشرطة الحكومة ومسؤوليها، في مخيمات من مثل مخيم كلمة في جنوب دارفور، كثيرة الوقوع. |
La Coalición ha promovido la formación de una red de información entre personas desplazadas mediante la organización de visitas a comunidades de distintas partes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وشجع التحالف على إنشاء شبكة معلومات بين المشردين وعن طريق تنظيم زيارات للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
109. Los defensores de los derechos humanos comunicaron a la experta independiente que hay muchos casos de abuso sexual de mujeres y niños, en particular entre la población de desplazados internos. | UN | 109- أبلغ المدافعون عن حقوق الإنسان الخبيرة المستقلة بأن حالات الاعتداء الجنسي على النساء والأطفال كثيرة، خاصة بين المشردين داخلياً. |
:: Aumento del número de desplazados internos que regresan | UN | زيادة عدد الأشخاص العائدين إلى هذه المناطق من بين المشردين داخليا |