Existe un servicio marítimo entre el Reino Unido y el Territorio con naves de carga que llegan aproximadamente cada mes. | UN | وتوجد خدمة للنقل البحري بين المملكة المتحدة واﻹقليم عن طريق رحلات تقوم بها سفن شحن شهريا تقريبا. |
Las propuestas se ajustaban plenamente a la Declaración Conjunta, la Ley fundamental y los acuerdos pertinentes entre el Reino Unido y China. | UN | كما كانت تتفق كليا مع اﻹعلان المشترك ومع القانون اﻷساسي وكافة الاتفاقات ذات صلة بذلك بين المملكة المتحدة والصين. |
vii) Acuerdo sobre una carta ecológica entre el Reino Unido y los Territorios de Ultramar; | UN | ' ٧` الاتفاق على ميثاق بيئي بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار؛ |
Por lo tanto, celebramos el acuerdo a que han llegado el Reino de Jordania y el Estado de Israel. | UN | ولذا نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين المملكة اﻷردنية واسرائيل. |
La representante del Reino Unido dijo que la asociación entre el Reino Unido y los Territorios de ultramar seguía evolucionando. | UN | 66 - وذكرت أن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار ما فتئت تتطور وتتقدم. |
No obstante, esta postura no impide la entrada en vigor de la Convención en su totalidad entre la Arabia Saudita y Austria. | UN | غير أن هذا الموقف لا يحول دون تنفيذ الاتفاقية في مجموعها بين المملكة العربية السعودية والنمسا. |
vii) Acuerdo sobre una carta ambiental que se celebrará entre el Reino Unido y los Territorios de Ultramar; | UN | ' ٧ ' عقد اتفاق بشأن ميثاق بيئي بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار؛ |
vii) Concertación de una carta ambiental entre el Reino Unido y los Territorios de Ultramar; | UN | ' ٧` الاتفاق على ميثاق بيئي بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار؛ |
vii) Concertación de una carta ambiental entre el Reino Unido y los Territorios de Ultramar; | UN | `7 ' الاتفاق على ميثاق بيئي بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار؛ |
No hay ninguna negociación bilateral en curso entre el Reino Unido y España sobre la soberanía de Gibraltar. | UN | وليس هناك من مفاوضات ثنائية جارية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بشأن السيادة على جبل طارق. |
32. Además, la relación entre el Reino Unido y sus territorios no autónomos debería ser, en la medida de lo posible, una asociación entre iguales. | UN | ٣٢ - ويضاف إلى ذلك أن العلاقة بين المملكة المتحدة واﻷقاليم التابعة لها ينبغي أن تقوم على المشاركة المتكافئة قدر اﻹمكان. |
Hay un servicio de transporte marítimo entre el Reino Unido y el Territorio, con cargueros que llegan aproximadamente cada mes. | UN | وتوجد خدمة للنقل البحري بين المملكة المتحدة واﻹقليم عن طريق رحلات تقوم بها سفن شحن كل شهر تقريبا. |
Mi delegación acoge con beneplácito que el Ministro haya recalcado la creciente cooperación entre el Reino Unido y Argentina, que caracteriza nuestra relación bilateral. | UN | يرحب وفدي بلهجة وزير الخارجية بشأن زيادة التعاون المتزايد بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين الذي يميز علاقتنا الثنائية. |
Valoramos estas medidas prácticas para desarrollar una cooperación entre el Reino Unido y la Argentina que beneficie a las islas. | UN | ونحن نقدر أهمية هــذه الخطوات العمليــة لتنمية التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين بما ينفع الجزر. |
La carta de que se trata no prestará ningún servicio a la causa del fomento de la confianza en las relaciones entre el Reino Unido y la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ولن تخدم الرسالة قضية الثقة في العلاقات بين المملكة المتحدة والجماهيرية العربية الليبية. |
En el Sáhara Occidental, la reciente apertura de negociaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO es una señal positiva. | UN | وفي الصحراء الغربية، يمثل افتتاح المفاوضات المباشرة مؤخرا بين المملكة المغربية وجبهة بوليساريو بادرة إيجابية. |
Nos complace que el Ministro de Relaciones Exteriores se haya vuelto a referir a la creciente cooperación entre el Reino Unido y la Argentina, que caracteriza nuestra relación bilateral. | UN | لقد سرنا أن وزير الخارجية أشار مرة أخرى إلى التعاون المتزايد بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، الذي يميز علاقتنا الثنائية. |
Como es bien sabido, el Reino Unido y el Reino de España firmaron un acuerdo sobre la utilización del aeropuerto de Gibraltar. | UN | كما هو معروف، وقع اتفاق بين المملكة المتحدة ومملكة اسبانيا بشأن استخدام الميناء الجوي لجبل طارق. |
El Ministro Principal consideraba que el Territorio debía contar con un gobierno completo, a medida que el Territorio fuera adquiriendo más madurez política; debía haber un traspaso gradual de poderes y responsabilidades del Reino Unido al Gobierno local. | UN | وأعرب عن الاعتقاد أن الإقليم ينبغي أن يتمتع بنظام حكم وزاري كامل عندما يصبح الإقليم ينضج سياسيا أكثر؛ وينبغي أن يكون هناك تحول تدريجي في السلطات والمسؤوليات بين المملكة المتحدة والحكومة المحلية. |
Estas objeciones no impedirán la entrada en vigor de la Convención en su totalidad entre la Arabia Saudita y Dinamarca. | UN | وهذه الاعتراضات لا تحول دون نفاذ الاتفاقية في مجموعها بين المملكة العربية السعودية والدانمرك. |
En 1991 entró en vigor un acuerdo de cesación del fuego entre Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | ومنذ عام 1991 توقف إطلاق النار بين المملكة وجبهة البوليساريو. |