Además, debe distinguirse siempre entre un país democrático que sea receptivo y un país inherentemente represivo que no pueda o no desee mejorar la situación. | UN | وفضلاً عن هذا يجب التمييز دائماً بين بلد ديمقراطي يستجيب وبلد قمعي في الأصل لا يستطيع أو لا يرغب في التحسين. |
La ventaja de la nueva opción es que se aplicaría una tasa uniforme para evitar las diferencias entre un país y otro. | UN | ومزية الخيار الجديد تتمثل في اعتماد مبلغ موحد لتفادي حدوث فوارق بين بلد وآخر. |
Por otra parte, las altas tasas de inflación siguen siendo un problema importante en las economías en transición, aunque su intensidad varía mucho de un país a otro. | UN | وفي الوقت ذاته، ظلت معدلات التضخم المرتفعة مشكلة رئيسية في النظم الاقتصادية التي تمر بمرحلة انتقالية، على الرغم من تباينها الكبير بين بلد وآخر. |
El ritmo y la envergadura de las reformas económicas variarán de un país a otro. | UN | إن خطى الاصلاحات الاقتصادية ومدى اتساع نطاقها لا بد أن تتفاوت بين بلد وبلد. |
Las relaciones cordiales que felizmente existen entre el país del Presidente y el mío aumentan nuestra satisfacción, nuestras esperanzas y expectativas. | UN | والعلاقات الودية القائمة، لحسن الحظ، بين بلد الرئيس وبلادي، تزيد من ارتياحنا وآمالنا وتوقعاتنا. |
Este no es el caso de los proyectos de infraestructura con financiación privada, en que los criterios legislativos varían ampliamente entre los países. | UN | ولا ينطبق ذلك على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، حيث تتباين النهوج التشريعية تباينا واسعا بين بلد وآخر. |
Se han logrado progresos, pero éstos han sido muy dispares entre países y regiones. | UN | ولقد أحرز بعض التقدم، لكنه غير متكافئ إلى حد بعيد بين بلد وبلد وبين منطقة وأخرى. |
El intercambio de experiencias entre un país y otro puede abrir más opciones a las personas encargadas de formular políticas. | UN | وقد يتيح تبادل الخبرات بين بلد وآخر المزيد من الخيارات أمام صانعي السياسات. |
Tiene 3.000 km de longitud y es una de las fronteras más largas del mundo entre un país industrializado y un país en desarrollo. | UN | فطولها يبلغ ٠٠٠ ٣ كيلومتر، وهي لذلك من أطول الحدود في العالم بين بلد صناعي وبلد نام. |
Por consiguiente, el movimiento de mercancías entre un país y sus enclaves en el extranjero se considera como corriente interna y debe excluirse de las importaciones y exportaciones del país. | UN | لذلك تعتبر حركة البضائع بين بلد وجيوبه في الخارج تدفقا داخليا، وينبغي استبعاده من واردات البلد وصادراته. |
Aun así, pueden apreciarse grandes diferencias entre un país y otro, que por lo general obedecen al tamaño del país. | UN | ومع ذلك، يمكن ملاحظة وجود تفاوتات كبيرة بين بلد وآخر، وذلك بسبب حجم البلد في كثير من الأحيان. |
Las funciones respectivas pueden variar de un país a otro y dentro de un país determinado a lo largo del tiempo. | UN | وقد يختلف دور كل منهما بين بلد وآخر وعبر الزمن في أي بلد معين. |
Aunque los problemas de las drogas varían de un país a otro, la tecnología de la información puede tener multitud de aplicaciones, según las distintas características de las sociedades y las diferencias de las tradiciones culturales. | UN | وعلى الرغم من أن مشاكل المخدرات تتفاوت بين بلد وآخر، فإن تكنولوجيا المعلومات يمكن أن تجد عدة تطبيقات لها، ويعتمد ذلك على السمات المميزة للمجتمعات، وعلى التفاوت في التقاليد الثقافية. |
Esto sería una negación de las circunstancias específicas del problema de las drogas, que varían de un país a otro. | UN | فهذا يعني تجاهل الظروف الخاصة لمشكلة المخدرات التي تتباين بين بلد وآخر. |
Frecuentemente se utilizan varios métodos de transporte entre el país de origen y el país de destino. | UN | وفي أحيان كثيرة، يتم تغيير واسطة النقل مرات عديدة بين بلد المنشأ وبلد الوجهة. |
Otra posibilidad es que las emisiones relacionadas con el viaje de una aeronave o buque sean compartidas entre el país de salida y el de llegada | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن تقاسم الانبعاثات المتصلة برحلة طائرة أو سفينة ما بين بلد المغادرة وبلد الوصول |
Otra posibilidad es que las emisiones relacionadas con el viaje de pasajeros o el transporte de carga sean compartidas entre el país de salida y el de llegada | UN | وكبديل عن ذلك، فإنه يمكن تقاسم الانبعاثات المتصلة برحلة مسافر أو بضاعة بين بلد المغادرة وبلد الوصول |
Los miembros del Consejo reconocieron la disparidad entre los países de la región: mientras unos son países con grandes recursos, otros no cuentan con los medios para atender adecuadamente a sus poblaciones. | UN | وسلَّم أعضاء المجلس بالتفاوتات القائمة فيما بين بلد وآخر من بلدان المنطقة. ففي حين أن بعضها ثري بالموارد تنقص بعضها الآخر الإمكانات اللازمة لتوفير الاحتياجات الكافية لسكانها. |
Aunque esos acontecimientos están disminuyendo la vulnerabilidad de la región frente a las crisis externas, la situación acusa grandes variaciones entre países, como se verá más adelante. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التطورات تخفـف من احتمالات تأثر المنطقة بالصدمات الخارجية فـإن الوضع يتبايـن كثيرا بين بلد وآخـر كما سيناقش أدنـاه. |
51. No se permiten movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y tipos de otros desechos entre un Estado Parte y un Estado no Parte en el Convenio de Basilea a menos que exista un acuerdo bilateral, multilateral o regional como se estipula en el artículo 11 del Convenio de Basilea. | UN | غير مسموح بأي نقل عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى بين بلد طرف في اتفاقية بازل وبلد ليس طرفاً بالاتفاقية إلا في حال وجود ترتيبات ثنائية، متعددة الأطراف أو إقليمية حسب الاقتضاء وفقاً للمادة 11 لاتفاقية بازل. |
Si bien existían variaciones de país a país, podía decirse que, en general, los refugiados se encontraban entre la esperanza de un futuro mejor y el temor de ser descuidados e incluso olvidados en la nueva situación política. | UN | وعلى الرغم من التفاوت بين بلد وآخر، فإنه من الممكن القول أنﱠ اللاجئين عموماً أصبحوا بين اﻷمل بمستقبل أفضل والخوف من أنهم قد يكونون موضع تجاهل أو حتى نسيان في اﻷجواء السياسية الجديدة. |
La comparación de las tasas de desempleo entre distintos países ha de hacerse con precaución a causa de las diferentes definiciones que aplican unos y otros. | UN | ويجب مقارنة البطالة بين بلد وآخر بحذر بسبب اختلاف التعاريف بين البلدان. |
En primer lugar, la situación de la trata de personas, y según sea ésta, las debilidades de la respuesta de los países, varía enormemente de uno a otro. | UN | أولهما أن الحالة فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، وبالتالي ضعف الإجراءات الوطنية للتصدي لـه، تختلف كثيرا بين بلد وآخر. |
Los programas de acción nacionales se encuentran en diversos grados de avance según los países. | UN | وتتباين درجات تقدم برامج العمل الوطنية بين بلد وآخر. |
14. Hubo amplio acuerdo en que los sectores público y privado debían desempeñar una función complementaria y respaldarse mutuamente y que el equilibrio apropiado variaría de manera considerable según los distintos países. | UN | ٤١ ـ وساد الاتفاق على الرأي القائل بأن من الضروري أن يضطلع القطاعان العام والخاص بدورين متكاملين ومتداعمين، وبأن التوازن الملائم سيختلف اختلافا كبيرا بين بلد وآخر. |