ويكيبيديا

    "بين جميع بلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre todos los países
        
    • de todos los países
        
    • a todos los países
        
    • todos los países de
        
    Somos partidarios de propiciar la mayor complementariedad económica posible entre todos los países del mundo. UN ويجب أن نكفل أقصى حد ممكن من التكامل الاقتصادي بين جميع بلدان العالم.
    Esta cooperación sería de beneficio mutuo y debería fortalecer los vínculos entre todos los países de Europa. UN وينبغي أن يعود هذا التعاون بالمنفعة المتبادلة وأن يعزز الروابط بين جميع بلدان أوروبا.
    El primero es una abundante experiencia en el estudio y el análisis de la economía nacional y la promoción de la cooperación entre todos los países de la región. UN وأولها هو الخبرة الثرية المكتسبة في دراسة وتحليل الاقتصادات الوطنية وفي تعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان المنطقة.
    Estamos convencidos de que el desarrollo sostenible sólo es posible sobre la base de una asociación de todos los países del mundo que sea equitativa, auténticamente racional y carente de prejuicios. UN ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم.
    Con la cooperación de todos los países de la región, podemos resolver estos problemas y superar conjuntamente los retos del mañana. UN وبقيام تعاون بين جميع بلدان المنطقة، نستطيع مواجهة هذه المشاكل وأن نواجه معا تحديات الغد.
    Kirguistán puede servir de puente entre todos los países de la Gran Ruta de la Seda, y está dispuesto a hacerlo. UN وقيرغيزستان على استعداد للقيام بدور حلقة الوصل بين جميع بلدان طريق الحرير العظيم.
    El cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio requiere una alianza y cooperación entre todos los países del mundo. UN وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يستلزم الشراكة والتعاون بين جميع بلدان العالم.
    El Senegal está dedicado a la tarea de reforzar las relaciones fraternas entre todos los países del Magreb y del continente africano en su conjunto. UN وذكر أن السنغال حريصة على تعزيز العلاقات الأخوية فيما بين جميع بلدان المغرب والقارة الأفريقية ككل.
    :: Fomentar la coordinación y la cooperación entre todos los países del mundo para afianzar el sistema de promoción y protección de los derechos humanos. UN :: تشجيع التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم لترسيخ نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Su Gobierno está dedicado a fortalecer las relaciones fraternas entre todos los países del Magreb y del conjunto del continente africano. UN وأعرب عن رغبة حكومته المخلصة في تعزيز العلاقات الأخوية بين جميع بلدان المغرب العربي والبلدان الأفريقية كافة.
    Un precedente importante es la mayor cooperación entre todos los países de la región en la lucha contra la delincuencia organizada. UN ويمثل تحسين التعاون بين جميع بلدان المنطقة في التصدي للجريمة المنظمة سابقةً ذات أهمية.
    En el frente político, el fin estatutorio del apartheid en Sudáfrica no puede sino crear nuevas oportunidades para una cooperación multifacética y sin impedimentos entre todos los países de la región del Atlántico Sur. UN وعلى الجبهــة السياسيــة، نجــد أن الانتهاء القانونــي للفصــل العنصــري في جنوب افريقيا يهيئ حتمــا فرصــا إضافية للتعاون المتعدد اﻷوجه، بلا عائق، بين جميع بلدان منطقة جنوب اﻷطلسي.
    También es importante promover medidas de fomento de la confianza entre todos los países mediterráneos e impulsar la cooperación regional mediante el fortalecimiento de los lazos de integración entre sus economías. UN ومن المهم أيضا أن تعزز تدابير بناء الثقة بين جميع بلدان البحر المتوسط وأن ينمى التعاون اﻹقليمي عن طريق تعزيز الروابط التكاملية بين اقتصاداتها.
    El legado de la Conferencia se medirá por la solidez de los compromisos concretos que se contraigan, como parte de un nuevo pacto mundial entre todos los países y pueblos del mundo, sobre la base de un sentido de responsabilidad compartida de los unos en favor de los otros y de todos en favor del planeta. UN وسيقاس تراث هذا المؤتمر بقوة الالتزامات المحددة المضطلع بها هنا، كجزء من ميثاق عالمي جديد فيما بين جميع بلدان وشعوب العالم، على أساس إحساس بالمسؤولية المشتركة لبعضها عن بعض وعن كوكبها اﻷم.
    La aprobación de la Declaración de Principios y del Plan de Acción sobre Turismo, Comercio y Transporte nos brinda un plan práctico para fomentar el desarrollo y reforzar la integración económica entre todos los países del Caribe. UN ويتيح اعتماد إعلان المبادئ وخطة العمل المعنية بالسياحة والتجارة والنقل وضع مخطط عملي لتشجيع التنمية وتعزيز التكامل الاقتصادي بين جميع بلدان الكاريبي.
    La suspensión y la posterior terminación del régimen de sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia es un hecho de enorme importancia que impulsará el desarrollo económico y el restablecimiento de los vínculos tradicionales entre todos los países de la región. UN وينطوي نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن ثم انهاؤه فيما بعد على أهمية فائقة مما سيدفع عجلة النشاط في التنمية الاقتصادية وفي إعادة الوشائج التقليدية بين جميع بلدان المنطقة.
    El objetivo principal de la Comisión es establecer principios, sistemas de información e instrumentos que faciliten la comprensión y las relaciones económicas armoniosas entre todos los países de la región, a pesar de su diversidad. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في تطوير المبادئ ونظم المعلومات والوسائل التي من شأنها أن تيسر التفاهم وإقامة علاقات اقتصادية متسقة فيما بين جميع بلدان المنطقة رغم تنوعها.
    En la República Checa, el indicador del riesgo de pobreza es a largo plazo el más bajo de todos los países de la UE. UN ويعد مؤشر خطر الفقر في الجمهورية التشيكية في الأجل الطويل هو الأدنى بين جميع بلدان الاتحاد الأوروبي.
    de todos los países de la ex Yugoslavia, la República Federativa es el único que hasta el momento no ha aceptado la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir denuncias de particulares con arreglo al Protocolo Facultativo. UN والجمهورية الاتحادية هي الوحيدة من بين جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة التي لم تقبل حتى اﻵن اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بتلقي شكاوى من اﻷفراد بموجب البروتوكول الاختياري.
    de todos los países del mundo, mi país, la República de Guinea, debido a su ubicación geográfica entre tres países que enfrentan una guerra civil, es el país que tiene la mayor proporción de refugiados en su territorio. UN وبلدي، جمهورية غينيا، بسبب موقعها الجغرافي بين ثلاثة بلدان تواجه حربا أهلية، تستضيف على أراضيها أعلى نسبة من اللاجئين من بين جميع بلدان العالم.
    El punto fuerte de las Naciones Unidas es que reúnen a todos los países en pie de igualdad para abordar problemas comunes. UN وتكمن قوة الأمم المتحدة في أنها تجمع بين جميع بلدان العالم على قدم المساواة من أجل التصدي للمشاكل المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد