ويكيبيديا

    "بين حق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre el derecho
        
    • el derecho de
        
    • entre los derechos
        
    • entre un derecho
        
    • entre una garantía
        
    • por el derecho
        
    Hay una estrecha relación entre el derecho del acusado a estar presente en el proceso y su derecho de defensa. UN وتوجد علاقة وثيقة بين حق المتهم في حضور المداولات أمام المحكمة وفي تقديم دفاع عن نفسه ضد الاتهامات.
    En el texto se ha logrado un equilibrio adecuado entre el derecho de los Estados a atribuir la nacionalidad y el derecho de los individuos a adquirirla. UN وقد وازن النص وبشكل ملائم بين حق الدول في منح الجنسية وحق اﻷفراد في اكتسابها.
    Desde un punto de vista jurídico no existía ninguna contradicción entre el derecho a la libre determinación y la soberanía territorial; ambos principios se reforzaban mutuamente. UN وليس ثمة تناقض من المنظور القانوني بين حق تقرير المصير والسلامة الإقليمية؛ فالمبدآن يعززان بعضهما البعض.
    Sus disposiciones reflejan un equilibrio adecuado entre el derecho de toda persona a la libertad de expresión y reunión pacífica, y los intereses más amplios de la comunidad. UN وتعكس أحكامه توازنا مناسبا بين حق الفرد في حرية التعبير والتجمع السلمي والمصالح المجتمعية الأعم.
    Respuesta: En la legislación de Mauritania no se establece diferencia entre el derecho del hombre y el de la mujer al trabajo. UN لا يفرق القانون الموريتاني بين حق الرجل وحق المرأة في العمل.
    Es necesario encontrar un equilibrio entre el derecho de un Estado a expulsar y el respeto de las normas pertinentes del derecho internacional relativas a los derechos humanos y el trato de los extranjeros. UN وأكدت أنه لابد من تحقيق التوازن بين حق الدولة في الطرد وبين قواعد القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان ومعاملة الأجانب.
    El texto, al hacer referencia al derecho a la libertad universal de viajar, crea una confusión entre el derecho de una persona a abandonar un país y entrar en su país natal, y el derecho soberano de un Estado a decidir quién puede entrar en su territorio. UN وعلّلت ذلك بأن النص، لدى إشارته إلى حرية السفر المعترف بها عالميا، يخلط بين حق الفرد في أن يغادر أي بلد من البلدان وفي أن يدخل بلده الأصلي، والحق السيادي لكل دولة في أن تقرر مَن يمكن أن يدخل إقليمها.
    En la definición de terrorismo se debe lograr un equilibrio entre el derecho de los pueblos a luchar por la autodeterminación y el logro de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا بد لتعريف الإرهاب من أن يحقق التوازن بين حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وطلب تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    También se destacó la distinción entre el derecho de un Estado a expulsar extranjeros y la ejecución de una decisión de expulsión mediante la deportación. UN واستُرعي الانتباه أيضا إلى التمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتنفيذ قرار طردٍ عن طريق الترحيل.
    Por otro lado, la consagración del principio del efecto suspensivo del recurso supondría romper el equilibrio que debe existir en el ámbito de la expulsión entre el derecho del Estado a expulsar y el debido respeto a los derechos humanos del extranjero afectado. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تكريس الأثر الواقف المترتب على الطعن الإخلال بالتوازن الذي يتعين أن يقوم في مجال الطرد بين حق الدولة في الطرد وحق الأجنبي المعني في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة له.
    También se hizo hincapié en la distinción entre el derecho de un Estado a expulsar extranjeros y la ejecución de una decisión de expulsión mediante la deportación. UN وأُولي اهتمام أيضا للتمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتطبيق قرار بالطرد عن طريق الترحيل.
    No existe contradicción entre el derecho del niño a ser protegido y su condición de titular de derechos. UN ولا يوجد أي تناقض بين حق الطفل في الحماية وكون الطفل صاحبَ حقوق؛
    En ese contexto, los participantes coincidieron en la necesidad de encontrar un equilibrio entre el derecho de los Estados a regular y las exigencias y derechos de los inversores. UN وفي هذا السياق، اتفق المشاركون على ضرورة ضمان تحقيق التوازن بين حق الدول في التنظيم وطلبات أو حقوق المستثمرين.
    Existe un vínculo complejo entre el derecho individual al retorno voluntario, seguro y en condiciones dignas y el establecimiento de condiciones propicias para ese retorno. UN وهناك علاقة معقدة بين حق الفرد في العودة الطوعية والآمنة والمحافظة على الكرامة، وتهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة.
    Destacó la relación directa entre el derecho a la libre determinación y el pleno disfrute de los derechos de los pueblos indígenas. UN وأشار إلى العلاقة المباشرة بين حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وتمتعها الكامل بحقوقها.
    Existe un vínculo complejo entre el derecho individual al retorno voluntario, seguro y en condiciones dignas y el establecimiento de condiciones propicias para ese retorno. UN وهناك علاقة معقدة بين حق الفرد في العودة الطوعية الآمنة الكريمة وبين تهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة.
    Esto es especialmente cierto en lo que respecta a una cuestión tan difícil y delicada como las relaciones que deben establecerse en el proyecto de texto sobre la responsabilidad de los Estados entre el derecho de un Estado lesionado a adoptar contramedidas unilaterales y sus obligaciones con respecto a la solución de controversias. UN ويصدق هذا اﻷمر بصورة خاصة على قضية صعبة وحساسة مثل العلاقة التي ستقام، في المشروع المتعلق بمسؤولية الدول، بين حق دولة مضرورة في اتخاذ تدابير مضادة من طرف واحد وبين التزاماتها بتسوية المنازعة.
    Hubo también quien opinó que no debería hacerse distinción alguna entre el derecho del Estado y el del acusado en lo que atañe al momento de impugnar la competencia de la corte. UN وذكر أيضا رأي مــؤداه أنــه لا ينبغي التمييز بين حق الدولة وحق المتهم من حيث التوقيت الذي يجوز فيه ﻷيهما أن يطعن في اختصاص المحكمة.
    En segundo lugar, en los principales documentos internacionales, el derecho de los pueblos a la libre determinación está sin excepción directamente vinculado con el principio de la igualdad de todos los pueblos. UN ثانيا، تربط جميع الوثائق الدولية الرئيسية ربطا مباشرا بين حق الشعوب في تقرير المصير وبين مبدأ المساواة بين جميع الشعوب.
    Preguntó si no era necesario encontrar un mejor equilibrio entre los derechos del público en general a gozar de los productos intelectuales y los derechos del inventor o autor. UN وقال متسائلاً ألا ينبغي إيجاد توازن أكبر بين حق عموم الجمهور في التمتع بالمنتجات الفكرية وحق المبتكر أو المؤلف.
    Para mantener el equilibrio Singapur debía tomar opciones difíciles entre un derecho y otro y hacer los ajustes necesarios. UN وللحفاظ على التوازن، تجد سنغافورة نفسها أمام خيارات صعبة وعليها أن تختار بين حق وآخر، وأن توفق بين الحقوق.
    17. La situación de transición más compleja es el conflicto de prelación entre una garantía real constituida antes de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen y otra garantía real constituida después de esa fecha. UN 17- وأصعب الحالات الانتقالية هي النـزاع على الأولوية بين حق أنشئ قبل تاريخ النفاذ وحق آخر أنشئ بعد تاريخ النفاذ.
    Según que se opte por el derecho del Estado o por el derecho del nacional, se haría hincapié o bien en una costumbre sumamente antigua, que da a la soberanía más de lo que le corresponde, recurriendo incluso a una ficción, o bien en el desarrollo progresivo de la costumbre, teniendo en cuenta la realidad mediante el reconocimiento internacional de los derechos humanos. UN ووفقاً للاختيار بين حق الدول وحق المواطن، يكون التركيز إما على عرف قديم للغاية يمنح الدولة أكثر مما تستحق، حتى باللجوء إلى حيلة، أو على تطوير العرف تدريجيا، مع مراعاة الواقع عن طريق الاعتراف الدولي بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد