Recientemente, la interacción entre Rusia y África ha recobrado un considerable impulso. | UN | وفي الآونة الأخيرة، استعاد التفاعل بين روسيا وأفريقيا زخما كبيرا. |
Y un mes más tarde, estalló el conflicto entre Rusia y Georgia. | Open Subtitles | و شهر بعد ذلك، حدث صدام بين روسيا و جورجيا |
Estoy convencido de que el mundo entero tiene un interés crucial en la creación de una asociación estratégica entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | وأنا مقتنع بأن العالم بأسره له مصلحة حيوية في اقامــــة شراكة استراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة. |
Expresó su satisfacción ante los proyectos de asistencia técnica efectuados en la Federación de Rusia en 1994 y pidió que continuara la cooperación entre Rusia, la UNCTAD y el PNUD en tal sentido. | UN | وأعرب عن ارتياحه لمشاريع المساعدة التقنية التي نفذت في الاتحاد الروسي عام ٤٩٩١ وعن أمله في استمرار التعاون بين روسيا واﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في هذا الشأن. |
No se ha llegado a un acuerdo entre la Federación de Rusia y Estonia acerca de un plazo para su retiro total. | UN | ولا توجد اتفاقية بين روسيا واستونيا بشأن الموعد النهائي لانسحاب هؤلاء الجنود انسحابا تاما. |
Con el fin de renovar y ampliar la base jurídica de la cooperación entre Rusia y Costa Rica, los Sres. | UN | ومن أجل تجديد وتوسيع القاعدة القانونية للتعاون بين روسيا وكوستاريكا وقع السيدان إيفيجين م. |
Esas garantías de seguridad se podrían materializar mediante nuestro compromiso respaldado por un acuerdo de buenas relaciones entre Rusia y los Estados bálticos. | UN | ويمكن تقديم هذه الضمانات في صورة التزام منا مدعوما باتفاق بشأن علاقات حسن الجوار فيما بين روسيا ودول البلطيق. |
Concluyeron con éxito las negociaciones sobre el acta fundamental entre Rusia y la OTAN. | UN | ومن جهة أخرى اختتمت بنجاح المفاوضات بشأن القانون التأسيسي بين روسيا وحلف شمال اﻷطلسي. |
Basándose en los estrechos lazos que se han forjado históricamente entre Rusia y Tayikistán, las tradiciones de buena vecindad y las relaciones recíprocas entre los pueblos de ambos países, | UN | واستنادا إلى العلاقات التاريخية الوطيدة بين روسيا وطاجيكستان وتقاليد العلاقات الجيدة والتفاعل بين شعبي البلدين، |
Mongolia está situada entre Rusia y China y sus nexos comerciales con el mundo pasan por esos dos países. | UN | وتقع منغوليا بين روسيا والصين، وتمر روابطها التجارية مع العالم عبر هذين البلدين. |
Hemos firmado un acuerdo de cooperación entre Rusia y la OTAN. | UN | ووقعنا اتفاق تعاون بين روسيا ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
La tensión es la característica actual de las relaciones entre Rusia y Georgia. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن العلاقات بين روسيا وجورجيا تتسم بالتوتر. |
El Tratado de Moscú entre Rusia y los Estados Unidos fue uno de los mayores éxitos bilaterales. | UN | وتعد معاهدة موسكو بين روسيا والولايات المتحدة إنجازا ثنائيا رئيسيا. |
Acogemos con agrado los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de esas iniciativas, incluido el diálogo en curso entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة. |
Hizo mucho por promover la cooperación entre Rusia y la Organización Mundial de la Salud. | UN | لقد فعل الدكتور لي الكثير لزيادة التعاون بين روسيا ومنظمة الصحة العالمية. |
El comercio bilateral entre Rusia y Alemania se ha cuadriplicado en los últimos seis años, alcanzando el año pasado una cifra sin precedentes, que superó los 52.000 millones de dólares. | UN | وشهدت السنوات الست الماضية ارتفاع حجم التبادل السلعي بين روسيا وألمانيا إلى أربعة أمثاله. وسجل هذا التبادل رقما قياسيا في العام الماضي بلغ 52 بليون دولار. |
Nuestro objetivo es preservar la estabilidad y la previsibilidad de las relaciones estratégicas entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | وهدفنا هو الحفاظ على استقرار العلاقات بين روسيا والولايات المتحدة وكفالة القدرة على التنبؤ بها. |
Nuestro objetivo es preservar la estabilidad y la previsibilidad de las relaciones estratégicas entre Rusia y los Estados Unidos de América. | UN | وهدفنا هو صون الاستقرار والإبقاء على إمكانية التنبؤ في العلاقات الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Hay un gran potencial en la nueva alianza entre la Federación de Rusia y los países de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). | UN | وهناك قدر كبير من الإمكانيات لدى الشراكة الجديدة بين روسيا وبلدان منظمة حلف شمال الأطلسي. |
En este contexto cabe señalar como ejemplo la cooperación operativa y pragmática que se desarrolla entre la Federación de Rusia y la Unión Europea bajo la presidencia de Francia. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لي أن أشير إلى مثال التعاون الفعَّال والعملي بين روسيا والاتحاد الأوروبي في ظلّ رئاسة فرنسا. |
Acogemos con satisfacción el nuevo acuerdo alcanzado por Rusia y los Estados Unidos para reducir sus arsenales nucleares. | UN | ونحن نرحب بالاتفاق الجديد المبرم بين روسيا والولايات المتحدة لخفض ترسانتيهما النووية. |
Con el transcurso del tiempo no se han confirmado las declaraciones de altos funcionarios de la Federación de Rusia en el sentido de que la colaboración militar entre Rusia y Armenia no estaba dirigida contra Azerbaiyán. | UN | أما تصريحات المسؤولين في الاتحاد الروسي بأن التعاون العسكري بين روسيا وأرمينيا غير موجه ضد أذربيجان فهي، ببساطة، تصريحات لم تتأكد صحتها. |
Por nuestra parte, instamos a los " representantes oficiales " de la OTAN y del Pentágono a que se abstengan de engañar cínicamente a la opinión pública mundial respecto a la situación real en la frontera ruso-ucraniana. | UN | وإننا ندعو المسؤولين في الناتو والبنتاغون إلى الامتناع عن السخرية بالمجتمع الدولي وتضليله في ما يتعلق بالحالة الحقيقية السائدة على طول الحدود بين روسيا وأوكرانيا. |
Con miras a continuar un diálogo político, las negociaciones entre Lituania y Rusia deberían abocarse a cuestiones importantes y apremiantes, como la indemnización por los daños sufridos por Lituania y su pueblo, el bienestar social de los contingentes militares rusos retirados y las garantías del desarrollo económico de la región de Kaliningrad de la Federación de Rusia. | UN | وبغية مواصلة إجراء حوار سياسي، ينبغي للمفاوضات بين روسيا وليتوانيا أن تعالج القضايا الهامة والملحة مثل التعويض عن اﻷضرار التي عانت منها ليتوانيا وشعبها، والضمان الاجتماعي لﻷفراد العسكريين الروس المتقاعدين، والتشغيل الاقتصادي المضمون لمنطقة كاليننغراد التابعة للاتحاد الروسي. |
Este Tratado se respetó hasta 1939, cuando en connivencia con Hitler, se dio a la Rusia soviética mano libre en la zona del Báltico. | UN | وروعيت هذه المعاهدة حتى ١٩٣٩ عندما أطلق التواطؤ بين روسيا السوفياتيـــة وهتلر يد روسيا في منطقة البلطيق. |
Para concluir, quiero reafirmar nuestra decisión de resolver todos los problemas de las relaciones de Rusia con Letonia y Estonia en un espíritu de cooperación, buena vecindad, responsabilidad y actitud constructiva. | UN | وفي الختام، أود أن اؤكد مــن جديــد تصميمنا على حسم كل المشاكل القائمة في العلاقات بين روسيا ولاتفيا واستونيا بروح مــن التعاون وحســـن الجــوار والمسؤولية والروح البناءة. |
En sentido más amplio, el nuevo START consolidará el nuevo tono, más positivo, en las relaciones entre Rusia y Occidente. De hecho, en Polonia hemos adoptado una nueva vía de reconciliación con Rusia, basada en el diálogo y la reciprocidad. | News-Commentary | وعلى نطاق أوسع من هذا فإن معاهدة ستارت الجديدة من شأنها أن تعمل على ترسيخ النبرة الجديدة الأكثر إيجابية في العلاقات بين روسيا والغرب. ولقد تبنينا في بولندا طريقة خاصة بنا للمصالحة مع روسيا، استناداً إلى الحوار والتبادلية. |