Concluye que la legislación colombiana no ha conferido efectos civiles a las uniones entre personas del mismo sexo. | UN | وتخلص إلى أن التشريعات الكولومبية لا تعترف في القانون المدني بالزواج بين شخصين من نفس الجنس. |
El Estado de Malta no reconoce los matrimonios ni las uniones de hecho entre personas del mismo sexo contraídos en los países que autorizan esos tipos de unión. | UN | ولا تعترف الدولة في مالطة بالزواج أو بالاشتراك بين شخصين من نفس الجنس المسجل في بلدان تعترف بهذه الرابطة. |
Los artículos 145 y 146 del Código Penal prohibían las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | وتحظر الفقرتان ١٤٥ و١٤٦ من قانون العقوبات الاتصال الجنسي بين شخصين من جنس واحد. |
El matrimonio se entiende como una unión voluntaria entre dos personas de sexo opuesto con miras a constituir una familia para establecer una comunión plena. | UN | ومن المفهوم من الزواج أنه اتحاد طوعي بين شخصين من جنسين مختلفين بهدف تكوين أسرة والعيش في نطاق تشارك مفعم بالحياة. |
Ley sobre el registro de la unión civil de parejas del mismo sexo, Uradni list RS No. 65/05. | UN | 25 - قانون تسجيل الشراكة المدنية بين شخصين من نفس الجنس، الجريدة الرسمية (Ur. RS)، العدد 65/2005. |
No obstante, el Tribunal observó que con ello no estaba otorgando una nueva condición jurídica a los matrimonios entre personas de un mismo sexo, e insistió en que esto era de la competencia del Knesset. | UN | لكنها أشارت إلى أنه بالرغم من اتخاذها هذا القرار، فإنها لا تمنح مركزاً جديداً لحالات الزواج بين شخصين من نفس الجنس، وأعادت التذكير بأنه يقع على الكنيست القيام بذلك. |
Los artículos 145 y 146 del Código Penal prohíben las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | وتحظر الفقرتان 145 و146 من قانون العقوبات الاتصال الجنسي بين شخصين من نفس نوع الجنس. |
Sin embargo, no se solicitaba claramente la despenalización de las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo. | UN | إلا أنها لم تعرب عن أي طلب حقيقي بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما. |
Tal posibilidad de elección no existe para parejas del mismo sexo en países donde la ley no permite el matrimonio entre estas parejas u otro tipo de asociación reconocida entre personas del mismo sexo, con consecuencias similares o idénticas a las del matrimonio. | UN | ولا توجد إمكانية اختيار كهذه للأزواج الجناسيين في بلدان لا يسمح فيها القانون بالزواج بين الجناسي أو بأي شكل آخر معترف به من الشراكة بين شخصين من نفس الجنس، وبتبعات مشابهة أو مطابقة لتبعات الزواج. |
Las familias monoparentales también están reconocidas, pero no lo están los matrimonios entre personas del mismo sexo ni los matrimonios polígamos. | UN | ويعترف في مالطة بالأسرة التي قوامها شخص واحد فقط من الأبوين، ولكن لا اعتراف بالزواج بين شخصين من نفس الجنس ولا بتعدد الزوجات. |
Así pues, cabe preguntarse si la humanidad puede seguir existiendo sin niños o si lo que desean quienes defienden las uniones entre personas del mismo sexo no es ver cómo se imponen las técnicas de clonación humana. | UN | وقالت إنه يحق لها أن تتساءل إذا كان بإمكان البشرية أن تستمر في البقاء دون أطفال أو إذا كان المدافعون عن فكرة الزواج بين شخصين من نفس الجنس يأملون أن تفرض تقنيات الاستنساخ البشري نفسها بنفسها. |
El hecho de que no se reconozcan las relaciones entre personas del mismo sexo se basa exclusivamente en las normas y costumbres sociales y religiosas de la sociedad de Barbados. | UN | وقال إن عدم الاعتراف بالعلاقات بين شخصين من جنس واحد يستند فقط إلى العادات والأعراف الاجتماعية والدينية في مجتمع بربادوس. |
La ley no permite la actividad sexual entre personas del mismo sexo, posición que refleja la moral y las normas religiosas de la sociedad botsuana. | UN | فالقانون لا يسمح بممارسة نشاط جنسي بين شخصين من نفس الجنس، وهو موقف يعكس المعايير الأخلاقية والدينية في المجتمع البوتسواني. |
C. Matrimonio entre personas del mismo sexo y relaciones entre homosexuales | UN | جيم - الزواج بين شخصين من الجنس ذاته، وعلاقة المثليين والمثليات |
14.16 La Relationships Act 2003 (Ley de relaciones 2003) del Gobierno de Tasmania prevé el reconocimiento jurídico de relaciones personales importantes de convivencia, incluidas las establecidas entre personas del mismo sexo y con personas que dispensan cuidados. | UN | وينص قانون العلاقات لعام 2003 لحكومة تسمانيا على الاعتراف القانوني بالعلاقات الشخصية الرئيسية، بما في ذلك العلاقات بين شخصين من نفس الجنس. |
A diferencia de lo que sucede en otros países, no son las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo lo que se reprime, sino la homosexualidad en sí. | UN | وقال إنه على عكس ما يجري في بلدان أخرى، فإن التجريم لا يستهدف العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس، وإنما يستهدف المثلية الجنسية نفسها. |
88. Una diferencia de remuneración entre dos personas de sexo diferente que realizan el mismo trabajo podría constituir una discriminación ilegal. | UN | 88- وقد يمثل الفرق في الأجور بين شخصين من جنسين مختلفين يؤديان نفس العمل أو عملاً مماثلاً تمييزاً غير مشروع. |
d) Vele por que se promulgue cuanto antes la legislación modelo de uniones de parejas del mismo sexo. | UN | (د) ضمان الاعتماد السريع للقانون النموذجي المتعلق بالمعاشرة بين شخصين من نفس الجنس. |
331. De conformidad con la legislación vigente, para que haya una familia debe existir entre personas de diferente sexo una relación marital, previamente aprobada en virtud de la ley, a través del matrimonio o el reconocimiento de la pareja de hecho. | UN | 331- ووفقاً للتشريعات المعمول بها حالياً، فإن مفهوم العائلة يستدعي وجود علاقة زوجية بين شخصين من جنس مختلف، سبق أن أقرها القانون، عن طريق الزواج أو الاعتراف بالاقتران بحكم الواقع. |
En la práctica el problema no se ha planteado, ya que los ciudadanos de la Unión Europea pueden entrar libremente y no hay muchos países en el mundo que reconozcan las parejas del mismo sexo. | UN | وفي الممارسة العملية، لم تنشأ المشكلة لأنه بإمكان مواطني الاتحاد الأوروبي الدخول بحرية ولأنه لا توجد هناك العديد من البلدان الأخرى في العالم التي تعترف بالارتباط بين شخصين من نفس الجنس. |
Sólo se practican y reconocen las uniones de personas de distinto sexo. | UN | ولا يمكن عقد الزواج إلاّ بين شخصين من جنسين مختلفين وهو وحده الزواج المعترف به. |
Jamaica no contempla adoptar medidas en relación con las uniones de personas del mismo sexo. | UN | ولا يُعتزم اتخاذ أي تدبير لمعالجة قضية الشراكة الحميمة بين شخصين من نفس الجنس في جامايكا. |
Con la promulgación de esta Ley, se define la unión homosexual como una unión de por vida de dos personas del mismo sexo que produce efectos jurídicos en las esferas del compromiso de prestarse mutuo apoyo y de la regulación de las relaciones de la pareja en materia de bienes. | UN | وبسن هذا القانون، تحدد مركز الجماعة المشتهية للجنس المثلي بوصفها مشاركة مدى الحياة بين شخصين من نفس الجنس وترتب آثارا قانونية من ناحية الالتزام بالدعم المتبادل وتنظيم علاقات الملكية. |
El Tribunal sostuvo que un certificado de matrimonio expedido en otro país en que se reconocieran los matrimonios entre personas homosexuales podía permitir que el Ministerio del Interior inscribiera a la pareja como casada. | UN | إذ اعتبرت أن شهادة الزواج الصادرة عن بلد أجنبي والتي يعترف فيها بالزواج بين شخصين من نفس الجنس، يمكن أن تسمح للزوجين بالتسجيل لدى وزارة الداخلية الإسرائيلية، بصفتهما متزوجان. |
83. La Ley de uniones de hecho sólo regula las uniones de personas del mismo sexo. | UN | 83- وبالتالي فإن قانون المعاشرة نفسه لا ينظم إلا العلاقات بين شخصين من نفس الجنس. |
Un delegado dijo que había una conexión clara entre homosexualidad y pedofilia. | UN | وقال أعضاء أحد الوفود إن هناك فرقا كبيرا بين العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس والعلاقات الجنسية مع الأطفال. |