ويكيبيديا

    "بين طرفين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre dos partes
        
    • entre partes
        
    • bilateral
        
    • entre las partes
        
    • las dos partes
        
    • surgir entre dos
        
    • efectuada conforme a
        
    • a dos partes
        
    • de dos partes
        
    Los conflictos surgen al menos entre dos partes que compiten entre sí para conseguir ventaja respecto de un determinado interés material o moral. UN فالصراعات تحدث على اﻷقل بين طرفين يتنافسان على كسب ميزة بخصوص مصلحة مادية أو معنوية معينة.
    Reglamento facultativo de la Corte Permanente de Arbitraje para dirimir las controversias entre dos partes de las que sólo una es un Estado UN القواعد الاختيارية للمحكمة الدائمة للتحكيم من أجل الفصل في المنازعات بين طرفين أحدهما دولة
    No obstante, es necesario diferenciar los mecanismos de pago, en los que generalmente intervienen varias partes, de los pagos en sí, que se efectúan únicamente entre dos partes. UN بيد أن من الضروري التمييز بين ترتيبات الدفع، التي تتم عادة بين عدة أطراف، والدفعيات الفعلية، التي تتم بين طرفين فقط.
    Esto se debe, entre otras cosas, a que los Acuerdos trascienden un arreglo puramente militar entre partes y abarcan una agenda respaldada por sectores significativos de la sociedad. UN وتعود تلك الاستجابة إلى جملة أسباب منها أن الاتفاقات ليست تسوية عسكرية محضة فحسب، بين طرفين وإنما تتضمن خطة تدعمها قطاعات هامة من المجتمع.
    La palabra guerra sugiere una contienda entre partes más o menos iguales, en que la más débil posea al menos un mínimo de recursos técnicos, financieros y económicos con que defenderse. UN إن كلمة الحرب توحي بصراع بين طرفين متساويين تقريبا، حيث أن الأضعف يملك على الأقل حدا أدنى من الموارد التقنية والمالية والاقتصادية للدفاع بها عن نفسه.
    Su delegación estima preferible la variante 2 porque en la mayoría de los casos las Notas se utilizarán en arbitrajes bilaterales y no habrá necesidad alguna de dedicar tiempo a la lectura sobre las diferencias entre el arbitraje bilateral y el multilateral. UN وقال إن وفده يشعر بأن البديل ٢ أفضل ﻷن المذكرات ستستخدم في معظم الحالات في التحكيم بين طرفين ولن تكون هناك حاجة لصرف الوقت في مطالعة الاختلاف بين التحكيم بين طرفين والتحكيم بين عدة أطراف.
    Este caso se refiere a un litigio entre dos partes del Brasil y contiene referencias a observaciones incidentales (obiter dicta) relativas al artículo 72 de la CIM. UN هذه قضية بين طرفين من البرازيل، وهي تحتوي في حيثياتها على إشارات إلى المادة 72 من اتفاقية البيع.
    Este caso se refiere a un pleito entre dos partes del Brasil y contiene referencias a observaciones incidentales (obiter dicta) relativas al artículo 77 de la CIM. UN هذه قضية بين طرفين من البرازيل، وهي تحتوي في حيثياتها على إشارات إلى المادة 77 من اتفاقية البيع.
    En su estructura básica, la rendición de cuentas describe una relación entre dos partes. UN والمساءلة، في هيكلها الأساسي، وصف لعلاقة بين طرفين.
    En una palabra, lo que sucede entre Azerbaiyán y Armenia, sobre todo no es un conflicto entre dos partes culpables. Por el contrario, se trata de una agresión. UN وخلاصة القول، ليس ما يحدث بين أذربيجان وأرمينيا نزاعا بين طرفين مشتركين في اﻹثم بأية صورة، وإنما على النقيض من ذلك، إن المسألة مسألة عدوان.
    En la actualidad las fuerzas de las Naciones Unidas se despliegan cada vez menos frecuentemente en operaciones de mantenimiento de la paz de tipo tradicional, en las que, por ejemplo, una fuerza se interpone a lo largo de una clara línea de demarcación entre dos partes que han convenido en una cesación del fuego y que respetan sus acuerdos. UN فقوات اﻷمم المتحدة استخدامها أقل اﻵن في عمليات حفظ السلام التقليدية، أي كقوة اعتراضية منتشرة على امتداد خط واضح يفصل الحدود بين طرفين وافقا على وقف ﻹطلاق النار ويحترمان اتفاقهما.
    Las operaciones a plazo son una modalidad de la contratación por anticipado, es decir, de conformidad con lo convenido entre dos partes se procede a la entrega y aceptación de cierta cantidad de mercancía o de moneda extranjera a un precio o a un tipo de cambio predeterminados. UN فقد تطورت الصفقات اﻵجلة من التعاقد على التسليم اﻵجل الذي يشتمل على اتفاق بين طرفين على صنع وتسليم كمية معينة من سلعة ما أو من النقد اﻷجنبي بسعر محدد أو سعر صرف معين.
    En cuanto a los sistemas centralizados, la composición de los órganos a quienes se encomiendan, así como los efectos de sus recomendaciones, ofrecía una gran diversidad de posibilidades, desde un efecto erga omnes hasta un efecto estrictamente limitado entre dos partes. UN وأن تكوين الهيئات المسؤولة عن النظم المركزية، وآثار توصياتها يوفران مجموعة كبيرة من اﻹمكانيات، بدءاً باﻷثر إزاء الكافة وحتى اﻷثر المحصور بشكل صارم بين طرفين.
    La disposición se refiere a transacciones comerciales entre dos partes que se conocen entre sí; y en caso de cometerse un error, el derecho civil establece sanciones y la forma de rescindir el contrato. UN فهي تتعلق بمعاملات تجارية بين طرفين يعرف أحدهما اﻵخر، وفي حالة ارتكاب خطأ، فإن القانون المدني ينص على العقوبات وعلى طريقة ﻹنهاء العقد.
    Pero éste es tan sólo un ejemplo de los peligros que entraña un proceso de paz entre partes que no están en igualdad de condiciones y en el que no se tiene en cuenta el marco normativo del derecho internacional. UN وليس هذا سوى مثال لمخاطر عملية سلام بين طرفين غير متساويين لا تراعي الإطار المعياري للقانون الدولي.
    El Tribunal aplicó la CIM basándose en que los contratos se habían celebrado entre partes de los Estados Unidos y China, y que ambos países eran partes en la Convención. UN وطبقت المحكمة اتفاقية البيع على أساس أنَّ العقود أُبرمت بين طرفين من الولايات المتحدة والصين، وكلاهما طرف في الاتفاقية.
    El papel de las Naciones Unidas, como organizadoras de un debate entre partes que tienen puntos de vista tan divergentes, consiste parcialmente en ayudar a esclarecer las premisas, los supuestos, los análisis y las conclusiones de esas partes. UN ويتمثل الدور الجزئي للأمم المتحدة كداعية إلى إجراء مناقشة بين طرفين تتباين آراءهما كثيرا، في المساعدة على توضيح منطلقات ذينك الطرفين وفرضياتهما وتحليلاتهما واستنتاجاتهما.
    No estamos hablando de una divergencia entre dos partes sobre la interpretación de las disposiciones de los acuerdos concertados entre ellas, y por tanto no se puede decir que la forma de solucionar tal divergencia sea una mesa de negociación bilateral, como exige Israel. UN إننا لسنا بصدد خلاف بين طرفين على تفسير أحكام بنود الاتفاقيات التي أبرمت بينهما بحيث يمكن أن يقال أن مجال حسم مثل هذا الخلاف هو على مائدة المفاوضات الثنائيــة بين الطرفين، كما تدعــي إسرائيل.
    Asistencia con que se cuenta (bilateral/plurilateral/multilateral) UN المساعدة القائمة (بين طرفين/بين بضعة أطراف/بين أطراف عديدة)
    La búsqueda de la paz entre las partes en conflicto es un proceso bidireccional, una asociación que se basa en la buena fe. UN والبحث عن تحقيق السلام بين طرفين متصارعين عملية ذات اتجاهين، وشراكة تقوم على حسن النية.
    Necesitamos idear una manera de facilitar una transacción entre las dos partes. Open Subtitles يجب علينا فقط ان نستكشف طريقة لتسيهل التحويل بين طرفين اثنين
    1. Aparte de las disposiciones que deben entrar en vigor en tiempo de paz, la presente Convención se aplicará en caso de guerra declarada o de cualquier otro conflicto armado que pueda surgir entre dos o más de las Altas Partes Contratantes, aun cuando alguna de ellas no reconozca el estado de guerra. UN 1 - فيما عدا الأحكام الواجب تنفيذها منذ وقت السلم تطبق هذه الاتفاقية في حالة إعلان حرب أو عند نشوب أي نزاع مسلح بين طرفين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة وإن لم يعترف طرف أو أكثر بحالة الحرب.
    De ser necesario, las sumas se estiman localmente sobre la base de un valor comercial justo en una transacción efectuada conforme a las normas del mercado. UN وتقدّر المبالغ محليا عند الضرورة استنادا إلى القيمة التجارية العادلة في معاملة بين طرفين مستقلين.
    A este respecto, el abogado sostiene que la policía rebasó los límites de su competencia al hacer cumplir una orden provisional que afectaba a dos partes en un litigio, sobre la base de la información que había obtenido un alto funcionario de la policía de un amigo que era una de las partes en el litigio. UN وفي هذا الصدد يدعي المحامي أن الشرطة تجاوزت اختصاصاتها حيث أنها أنفذت أمراً مؤقتاً بين طرفين في دعوى مدنية متخذة إجراءات على أساس معلومات تلقاها ضابط عالي الرتبة من صديق له هو أحد طرفي الدعوى المدنية.
    f) ¿Cómo deben estimarse las emisiones relacionadas con el comercio de la electricidad entre más de dos partes? UN )و( كيف ينبغي تقدير الانبعاثات القائمة على تجارة الكهرباء بين طرفين أو أكثر؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد