ويكيبيديا

    "بين مركز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre el Centro
        
    • entre el lugar
        
    • entre la condición de
        
    • del Centro
        
    • entre la sede de
        
    • entre la situación de
        
    • el Centro de
        
    • entre el punto
        
    • el estatus
        
    • entre la postura de
        
    • entre el estatuto de
        
    • entre la condición jurídica
        
    Facilita la comunicación y el enlace entre el Centro de Derechos Humanos, la Oficina del Secretario General y otros departamentos y oficinas de la Sede; UN يتولى تيسير المراسلات والاتصالات بين مركز حقوق اﻹنسان ومكتب اﻷمين العام واﻹدارات والمكاتب اﻷخرى في المقر؛
    Ese equipo permitirá unas comunicaciones seguras, en ambas direcciones, entre el Centro de Situación y las misiones sobre el terreno. UN وستتيح هذه المعدات اتصالات آمنة مزودجة الاتجاه بين مركز العمليات والبعثات الميدانية.
    Se dispondrá de un servicio especial de autobuses entre el Centro Sherbourne y el Complejo. UN وستتوفر خدمة نقل مكوكية بالحافلات بين مركز شيربورن والمجمع.
    Por el contrario, los fondos y programas conceden licencias de descanso y recuperación de cinco días naturales consecutivos, además del tiempo de viaje, y sufragan los gastos estándar de viaje entre el lugar de destino y el lugar de asignación administrativa, a fin de facilitar las visitas familiares y de proporcionar un mayor alivio de las condiciones de vida difíciles y el aislamiento del lugar de destino no apto para familias. UN وبالمقابل، توفر الصناديق والبرامج إجازات استراحة واستجمام لخمسة أيام عمل متتالية فضلا عن التعويض عن وقت السفر ودفع تكاليف السفر العادية بين مركز العمل ومكان الانتداب الإداري لتيسير زيارات الأسر للاستراحة أكثر من المشقة وعناء العزلة في مركز العمل الذي لا يسمح فيه باصطحاب أفراد الأسرة.
    El objetivo esencial sería reducir la incompatibilidad observada entre la condición de los tribunales militares y las normas internacionales analizadas en el estudio. UN وسيكون الهدف الرئيسي هو تخفيض درجة عدم التوافق التي لوحظت بين مركز المحاكم العسكرية والمعايير الدولية التي ستقوم الدراسة بتحليلها.
    Se señaló que la cooperación del Centro para la Prevención Internacional del Delito con las instituciones regionales debía considerarse un elemento fundamental de la estrategia del Programa y que debía fomentarse. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن ينظر إلى التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية والمؤسسات اﻹقليمية على أنه عنصر حاسم في استراتيجية البرنامج، وأنه ينبغي تشجيع ذلك.
    15. Pide una mayor cooperación y coordinación entre el Centro de Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer; UN ٥١ ـ تدعو إلى التعاون والتنسيق على نحو أوثق بين مركز حقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة؛
    En el curso de esas reuniones, se estudiaron las posibles formas de cooperación técnica en materia de derechos humanos entre el Centro de Derechos Humanos y Bhután. UN وأثناء هذه الاجتماعات نُوقشت اﻷشكال الممكنة للتعاون التقني في مجال حقوق الانسان بين مركز حقوق الانسان وبوتان.
    COOPERACION entre el Centro DE DERECHOS HUMANOS Y LA DIVISION PARA EL ADELANTO DE LA MUJER 18 - 30 6 UN الترتيبات المؤسسية الحالية للتعاون بين مركز حقوق الانسان وشعبة النهوض بالمرأة
    Asimismo se establecerá una conexión entre el Centro de Convenciones y el Foro sobre la Mujer de 1995 de Organizaciones no Gubernamentales mediante el Internet. UN وستقام أيضا وصلة لشبكة انترنيت بين مركز بيجين الدولي للمؤتمرات ومنتدى المنظمات غير الحكومية المعني بالمرأة لعام ١٩٩٥.
    A este respecto, se están celebrando consultas entre el Centro de Derechos Humanos y el Departamento de Información Pública. UN وتجري في هذا الصدد مشاورات بين مركز حقوق الانسان وإدارة الاعلام العام.
    También prevé fortalecer la cooperación y la coordinación entre el Centro de Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer. UN ويشمل هذا أيضا تعزيز التعاون والتنسيق بين مركز حقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة.
    En este contexto, deben fortalecerse la cooperación y la coordinación entre el Centro de Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز التعاون والتنسيق بين مركز حقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة.
    Los participantes dispondrán de un servicio de enlace entre el Centro de Conferencias y Exposiciones y los hoteles. UN سيتم توفير خدمة للتنقل ذهاباً وإياباً بين مركز المؤتمرات والفنادق.
    Asunto: Proyecto de anexo de la Carta de Acuerdo entre el Centro de Control del Tráfico Aéreo Roberts y el Control de Aproximación Roberts UN الموضوع: مشروع مرفق رسالة الاتفاق المبرم بين مركز روبرتس لمراقبة الحركة الجوية ووحدة روبرتس لمراقبة الاقتراب
    Proyecto de anexo de la Carta de Acuerdo entre el Centro de Control del Tráfico Aéreo Roberts y el Control de Aproximación Roberts UN مشروع مرفق رسالة الاتفاق المبرم بين مركز روبرتس لمراقبة الحركة الجوية ووحدة روبرتس لمراقبة الإقتراب
    Plantear el intercambio de información entre el Centro de Situación de la UE y los países de ideas afines. UN والنظر في تبادل المعلومات بين مركز عمليات الاتحاد الأوروبي والبلدان المماثلة في أفكارها.
    i) Con sujeción a las condiciones especificadas en el capítulo VII del presente Reglamento, el funcionario autorizado a tomar vacaciones en el país de origen tendrá derecho a tiempo de viaje y al pago de los gastos del viaje de ida y vuelta suyos y de sus familiares calificados entre el lugar de destino oficial y el lugar de las vacaciones en el país de origen. UN ' 1` يحق للموظف، رهنا بالشروط المحددة في الفصل السابع من هذا النظام الإداري، أن يطالب، في حالة السفر المأذون به في إجازة لزيارة الوطن، بوقت السفر وبنفقات السفر له ولأفراد أسرته المستحقين عن رحلتي الذهاب والإياب بين مركز العمل الرسمي ومحل زيارة الوطن.
    La correlación entre la condición de país menos adelantado y la incidencia de los conflictos es fuerte. UN والصلة بين مركز أقل البلدان نموا وحدوث النزاعات صلة قوية.
    Dejará de ser una publicación conjunta del Centro de Comercio Internacional y la División de Estadística en 2006. UN سيوقف إصدارها كإنتاج مشترك بين مركز التجارة الدولية والشعبة الإحصائية للأمم المتحدة اعتبارا من عام 2006.
    v) Las transacciones entre oficinas que están en tramitación comprenden las transacciones entre la sede de la UNU y sus centros y programas de investigación y capacitación; UN ' 5` تمثل المعاملات الداخلية قيد التجهيز المعاملات بين مركز جامعة الأمم المتحدة والمراكز والبرامج البحثية والتدريبية التابعة له؛
    El Estudio Mundial hará hincapié especialmente en la relación entre la situación de la mujer y el estado del medio ambiente natural, y prestará atención a las cuestiones del acceso a los recursos naturales y los derechos sobre ellos, la tecnología, los servicios bancarios y la vivienda a bajo costo y el control de la contaminación y la toxicidad en el hogar y en el lugar de trabajo. UN وسوف تؤكد الدراسة الاستقصائية العالمية بصفة خاصة على العلاقة بين مركز المرأة وحالة البيئة الطبيعية، مع مراعاة القضايا المتصلة بإمكانية الوصول والاستحقاقات فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، والتكنولوجيا، والمرافق المصرفية الخلاقة واﻹسكان المنخفض التكاليف ومكافحة التلوث والتسمم في المساكن وأماكن العمل.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento en la Secretaría por el Secretario General, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1730 (2006), del punto focal encargado de recibir las solicitudes de exclusión de la lista, y tomando nota con reconocimiento de la cooperación constante entre el punto focal y el Comité, UN وإذ يرحب بإنشاء الأمين العام مركز تنسيق داخل الأمانة العامة لتلقي الطلبات المتعلقة بشطب الأسماء من القائمة، وإذ يلاحظ مع التقدير التعاون الجاري بين مركز التنسيق واللجنة،
    Los directivos del Banco Mundial destacaron que esa reforma había contribuido a delinear mejor el estatus y las funciones de los miembros de la plantilla del Banco frente a los de los consultores individuales empleados por este. UN وسلط مديرو البنك الدولي الأضواء على حقيقة أن هذا الإصلاح قد أسهم في تعيين الحدود بشكل أفضل بين مركز ومهام موظفي البنك الدولي ومركز ومهام الخبراء الاستشاريين الأفراد الذين يستخدمهم البنك.
    El Administrador Auxiliar propuso acordar un 9% como una tasa razonable de recuperación de los gastos, para así lograr un equilibrio entre la postura de los donantes y el progreso necesario para alcanzar una recuperación total de los gastos. UN واقترح الموافقة على نسبة 9 في المائة كمعدل عادل لاسترداد التكاليف، يقيم توازنا بين مركز الجهات المانحة والتقدم اللازم لبلوغ الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Por último, la ley establece un estatuto particular para la " persona lesionada " , intermedio entre el estatuto de la víctima y el de la parte civil. UN وأخيراً يحدد القانون مركزاً خاصاً " للشخص المضرور " ، وهو مركز وسيط بين مركز المجني عليه ومركز المدعي بالحقوق المدنية.
    En el Asia meridional, el equipo regional del UNICEF está estableciendo vínculos de programación entre la condición jurídica y social de la mujer, la prevalencia de la violencia en el hogar y la falta de acceso de la embarazada a nutrición y servicios de salud adecuados. UN وفي جنوب آسيا، يقوم الفريق الاقليمي لليونيسيف بإنشاء صلات وصل برنامجية فيما بين مركز المرأة، وشيوع العنف المنزلي، وحرمان المرأة الحامل من الرعاية التغذوية والصحية الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد