ويكيبيديا

    "بين مسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las cuestiones
        
    • entre cuestiones
        
    • las cuestiones de
        
    • entre ésta
        
    • de las cuestiones
        
    • entre los problemas
        
    • las cuestiones relativas
        
    Nos atrae la propuesta del ex representante del Japón de hacer una distinción entre las cuestiones de fondo y las de procedimiento. UN ونحن نميل للاقتراح المقدم من ممثل اليابان السابق بإدخال تمييز بين مسائل المضمون والمسائل اﻹجرائية.
    La oradora resalta la importante relación que existe entre las cuestiones de seguridad alimentaria y las cuestiones de población y espera que el tema siga siendo objeto de especial atención. UN وأكدت على الصلة الهامة بين مسائل اﻷمن الغذائي ومسائل السكان وأعربت عن أملها في أن تظل هذه المسألة محل الاهتمام الوثيق.
    Todos los presentes en este Salón somos conscientes de la estrecha relación existente entre las cuestiones de desarrollo y las de paz y seguridad. UN إننا جميعا في هذه القاعة ندرك الترابط الوثيق بين مسائل التنمية والسلم والأمن.
    El ACNUR también centra su atención en la necesidad de lograr una mejor interconexión entre cuestiones tales como el socorro, la repatriación, la reintegración, la rehabilitación y el desarrollo. UN وتركز المفوضية أيضا على الحاجة إلى تحقيق تداخل أفضل بين مسائل مثل اﻹغاثة واﻹعادة إلى الوطن واﻹندماج والتأهيل والتنمية.
    No puede ser de otro modo, puesto que existe un vínculo indisoluble entre las cuestiones relativas a la paz, la seguridad y el desarrollo. UN ولا يمكن لهذه العلاقة أن تكون غير ذلك، نظراً للارتباط الذي لا ينفصم بين مسائل السلام والأمن والتنمية.
    Nos complace observar que ya se acepta la relación que existe entre las cuestiones de seguridad no tradicionales como la pobreza y la salud, por una parte, y los conflictos, por la otra. UN ويسرنا أن هناك حاليا قبولا للعلاقة بين مسائل الأمن غير التقليدية كالفقر والصحة، من ناحية، والصراع من ناحية أخرى.
    Hay un fuerte vínculo entre las cuestiones climáticas y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ثمة صلة قوية بين مسائل المناخ والأهداف الإنمائية للألفية.
    El hacer caso omiso de los lazos existentes entre las cuestiones relativas a los recursos de agua dulce y otras cuestiones sectoriales podría acarrear graves consecuencias sociales y económicas, así como para la salud humana. UN وإن تجاهل الصلة بين مسائل المياه العذبة والمسائل القطاعية اﻷخرى يمكن أن يؤدي الى عواقب اجتماعية واقتصادية وصحية بشرية شديدة.
    entre las cuestiones prioritarias relativas a la protección de los niños figuran el trabajo infantil, los niños afectados por conflictos armados, la explotación sexual de los niños, los niños con discapacidades, los niños y las familias afectadas por el SIDA y los niños de la calle. UN ومن بين مسائل حماية الطفل ذات اﻷولوية، مسألة استخدام اﻷطفال في العمل، واﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح، والاستغلال الجنسي لﻷطفال، وإعاقات الطفولة، واﻷطفال واﻷسر المتأثرين باﻹيدز، واﻷطفال المسيبين.
    Correlación entre las cuestiones de la desertificación y la sequía y las cuestiones del cambio climático, la diversidad biológica y las aguas internacionales; determinación de indicadores para medir los efectos de los proyectos en esas esferas de actividades en relación con la desertificación UN العلاقات المتبادلة بين مسائل التصحر والجفاف من ناحية وتغير المناخ والتنوع اﻹحيائي والمياه الدولية من ناحية أخرى؛ واختيار المؤشرات لقياس أثر المشاريع في هذه المجالات المركزية من حيث اتصالها بالتصحر
    El establecimiento del equilibrio en el programa entre las cuestiones relativas a las armas de destrucción en masa y las cuestiones relativas a las armas convencionales exigirá una labor ardua, que a su vez influye en la cuestión de las fechas. UN وإن تحقيق التوازن في جدول اﻷعمال بين مسائل أسلحة الدمار الشامل ومسائل اﻷسلحة التقليدية سيحتاج الى عمل شاق، وهو ما سيؤثر بدوره على مسألة التوقيت.
    Confirma que el FNUAP está preparando un informe sobre las relaciones entre las cuestiones de la población y el medio ambiente que se presentará a la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones. UN وأكدت أن الصندوق يعكف على إعداد تقرير عن الصلات القائمة بين مسائل السكان والتنمية سيقدم أثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Un período de sesiones de este tipo debe ser objeto, además, de una cuidadosa preparación que incluya un acuerdo respecto de los objetivos y un programa equilibrado entre las cuestiones de desarme nuclear y las de desarme convencional. UN إن دورة من هذا النوع تتطلب إعدادا متأنيا بما في ذلك الاتفاق على أهــدافها كما تتطلب جــدول أعمال يوازن موازنة متعادلة بين مسائل نزع السلاح النووي ومسائل نزع السلاح التقليدي.
    Las relaciones entre las cuestiones de la desertificación y la sequía y las cuestiones del cambio climático, la diversidad biológica y las aguas internacionales; determinación de indicadores para medir los efectos de los proyectos en esas esferas de concentración en relación con la desertificación UN العلاقات المتبادلة بين مسائل التصحر والجفاف من ناحية وتغير المناخ والتنوع البيولوجي والمياه الدولية من ناحية أخرى؛ اختيار المؤشرات لقياس أثر المشاريع في هذه المجالات المركزية من حيث اتصالها بالتصحر
    Se ha prestado considerable atención al establecimiento de un equilibrio entre cuestiones, tales como el interés legítimo de los Estados en el control de las migraciones y el derecho de las personas a solicitar asilo. UN وأولي اهتمام كبير للموازنة بين مسائل مثل المصلحة المشروعة للدول في ضبط الهجرة، وحقوق الأفراد في طلب اللجوء.
    Ese análisis debe efectuarse con una perspectiva holística, teniendo en cuenta los posibles vínculos entre cuestiones como las condiciones de vivienda, el apoyo familiar al niño en el hogar y en la escuela, y el riesgo de abandono de los estudios. UN وينبغي إجراء هذا التحليل من منظور كلي يأخذ في الحسبان الروابط المحتملة بين مسائل مثل ظروف السكن وإعالة اﻷسرة للطفل في المنزل وفي المدرسة، وخطر الانقطاع عن الدراسة.
    Ese análisis debe efectuarse con una perspectiva holística, teniendo en cuenta los posibles vínculos entre cuestiones como las condiciones de vivienda, el apoyo familiar al niño en el hogar y en la escuela, y el riesgo de abandono de los estudios. UN وينبغي إجراء هذا التحليل من منظور كلي يأخذ في الحسبان الروابط المحتملة بين مسائل مثل ظروف السكن وإعالة اﻷسرة للطفل في المنزل وفي المدرسة، وخطر الانقطاع عن الدراسة.
    Se observó la necesidad de que los países de origen y destino examinaron sus políticas de entrada y salida para determinar su repercusión en las mujeres, así como la necesidad de aumentar la colaboración entre los ministerios para que se prestara una mayor atención a la igualdad entre los géneros y la vinculación entre ésta, la migración y el desarrollo. UN وأُشير إلى حاجة بلدان المنشأ وبلدان المقصد إلى دراسة سياساتها المتعلقة بحركة خروج المواطنين ودخولهم من أجل تحديد أثرها في المرأة، وكذا الحاجة إلى المزيد من التعاون بين الوزارات من أجل كفالة زيادة الاهتمام بالمساواة بين الجنسين والصلات القائمة بين مسائل المساواة بين الجنسين والهجرة والتنمية.
    El apoyo del PNUD también está ayudando a establecer una tribuna política para el debate sobre las políticas y prioridades de desarrollo, especialmente sobre la interdependencia de las cuestiones relativas al crecimiento, la pobreza y la distribución. UN ويساعد الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي أيضا في فسح المجال على صعيد الساحة السياسية ﻹجراء حوار بشأن سياسات التنمية وأولوياتها، ولا سيما بشأن التفاعل ما بين مسائل النمو والفقر و التوزيع.
    También hay una relación lógica entre los problemas de la prevención del delito y la justicia penal y los problemas del desarrollo socioeconómico, tanto desde el punto de vista regional como desde el punto de vista mundial. UN وثمة أيضا علاقة منطقية بين مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية والمسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتشاهد هذه العلاقة من المنظورين العالمي والاقليمي على السواء.
    Entre tanto, alienta la aplicabilidad del enfoque programático en la medida en que brinda la oportunidad de unir las cuestiones relativas a políticas con las actividades operacionales. UN وفي نفس الوقت، يشجع اﻷونكتاد تطبيق النهج البرنامجي في حدود اتاحته الفرصة للجمع بين مسائل السياسة واﻷنشطة التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد