ويكيبيديا

    "بين مواطني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los ciudadanos
        
    • entre ciudadanos de
        
    • entre los nacionales
        
    • entre nacionales de
        
    • de los ciudadanos
        
    • entre los habitantes
        
    • ciudadano de
        
    • entre congoleños
        
    • los ciudadanos de
        
    La noción de ascendencia nacional se refiere a las distinciones que se establecen entre los ciudadanos de un mismo país en función del lugar de nacimiento, de la ascendencia o del origen extranjero. UN ويُشير مفهوم اﻷصل القومي إلى أوجه التمييز بين مواطني نفس البلد على أساس مكان ولادة الشخص أو سلالة نسبه أو أصله اﻷجنبي.
    Facilitar la aplicación de medidas que fortalezcan y desarrollen los contactos de carácter humanitario entre los ciudadanos de los países de Asia central. UN المساعدة في تنفيذ التدابير الهادفة إلى تعزيز وتنمية الرابطة اﻹنسانية بين مواطني بلدان وسط آسيا؛
    Esta disposición establece una distinción entre los ciudadanos de Lesotho y los que no lo son. UN إن الحكم الوارد أعلاه يميز بين مواطني ليسوتو وغير مواطنيها.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra la violencia racista y antisemita y realizar actividades de educación pública acerca de la necesidad del respeto mutuo entre ciudadanos de una entidad democrática. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف بدوافع عنصرية أو معادية للسامية وأن تشرع في تعليم عامة الناس ضرورة الاحترام المتبادل بين مواطني كيان سياسي ديمقراطي.
    ix) Designar al Secretario General de entre los nacionales de los miembros del Foro; UN ' 9` تعيين الأمين العام من بين مواطني الدول الأعضاء في المنتدى؛
    Prohíben igualmente el uso de esta moneda o cuentas denominadas en dólares de los Estados Unidos para transacciones entre nacionales de terceros países y nacionales cubanos. UN ومن المحظور أيضا استعمال هذه العملة أو الحسابات المقومة بدولارات الولايات المتحدة في معاملات بين مواطني البلدان اﻷخرى ومواطنين كوبيين.
    De este modo, las Naciones Unidas podrán facilitar la movilización de los ciudadanos a nivel mundial y contribuir al establecimiento de redes y vínculos entre los del Norte y los del Sur. UN واﻷمم المتحدة بذلك يمكنها تسهيل حركة المواطنين على المستوى العالمي، والمساعدة في إقامة شبكات اتصال وعلاقات بين مواطني الشمال والجنوب.
    En consecuencia, no se han hecho distinciones entre los ciudadanos azerbaiyanos según su origen étnico. UN وعليه لم يجر التمييز بين مواطني أذربيجان استنادا إلى أصولهم العرقية.
    La diversificación, junto con el diálogo político y social, es necesaria si se quieren acortar las graves desigualdades que existen entre los ciudadanos de esos países; UN وهذا التنويع، بالإضافة إلى الحوار الاجتماعي والسياسي، ضروري للحد من انعدام المساواة الشديد بين مواطني تلك البلدان؛
    Esa filosofía, que se deriva de la experiencia histórica otomana, no hace distinciones entre los ciudadanos de la República basadas, por ejemplo, en su origen étnico, religioso o racial. UN وهذه الفلسفة النابعة من التجربة العثمانية التاريخية، لا تميز بين مواطني الجمهورية على أساس إثني أو ديني أو عرقي.
    " Queda prohibido todo tipo discriminación y de distinción entre los ciudadanos del Afganistán. UN " يحظر ممارسة أي نوع من أنواع التمييز والتفرقة بين مواطني أفغانستان.
    viii. El artículo 22 prohíbe todas las formas de discriminación y distinción entre los ciudadanos del Afganistán. UN ' 8` وتحظر المادة 22 جميع أشكال التمييز والتفرقة بين مواطني أفغانستان.
    El artículo 22 de la Constitución prohíbe todos los tipos de discriminación entre los ciudadanos del Afganistán, sean hombres o mujeres. UN فالمادة 22 من الدستور تحظر جميع أنواع التمييز بين مواطني أفغانستان، رجالاً أو نساءً.
    Sin embargo, están obligados a respetar los principios de la Constitución federal y en especial el de la igualdad de tratamiento entre los ciudadanos del cantón y los demás confederados. UN وهي ملزمة مع ذلك بمراعاة المبادئ المنصوص عليها في الدستور الاتحادي وبخاصة مبدأ المساواة في المعاملة بين مواطني الكانتون والمواطنين اﻵخرين الخاضعين للاتحاد.
    i) Se abstendrán de toda intervención en controversias civiles privadas entre ciudadanos de Guinea-Bissau; UN `١` الامتناع عن الاشتراك في أي نزاعات مدنية خاصة تنشب بين مواطني غينيا - بيساو؛
    Acuerdo entre el Gobierno de la República Popular de Mongolia y el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea sobre un régimen libre de visado para viajes entre ciudadanos de los dos Estados. UN الاتفاق المعقود بين حكومة الجمهورية الشعبية المنغولية وحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن نظام إلغاء تأشيرات السفر بين مواطني الدولتين
    Los otros tres árbitros, incluido el Presidente, serán elegidos de común acuerdo de entre los nacionales de terceros Estados. UN ويُختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى.
    Los otros tres árbitros, incluido el Presidente, serán elegidos de común acuerdo de entre los nacionales de terceros Estados. UN ويُختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى.
    104. En Grecia, una de las condiciones para celebrar un matrimonio entre nacionales de países ajenos a la Unión Europea es que ambos cuenten con una autorización de residencia legal o incluso temporal. UN 104- وفي اليونان، تمثل الإقامة القانونية أو حتى الإقامة المؤقتة شرطاً من شروط عقد زواج مدني بين مواطني بلدان ثالثة.
    La capacidad discrecional de que gozan las autoridades administrativas al conceder los visados permitiría discriminar entre nacionales de distintos países y conceder períodos de estancia diferentes a solicitantes distintos que tuvieran las mismas calificaciones. UN فالسلطة التقديرية المتروكة للسلطات اﻹدارية في منح التأشيرات قد تسمح بالتمييز بين مواطني مختلف البلدان بمنح تراخيص إقامة تختلف من حيث طول فترة اﻹقامة باختلاف طالبي الترخيص حتى ولو كانت لهم نفس المؤهلات.
    174. El nivel de educación de los ciudadanos de la República Eslovaca es elevado; mujeres y hombres sin distinción de ningún tipo ejercen su derecho a la educación. UN 174- مستوى التعليم بين مواطني الجمهورية السلوفاكية مرتفع؛ وتمارس المرأة والرجل الحق في التعليم دون أي تمييز من أي نوع.
    Pide al Secretario General que aliente, por conducto de la BONUCA, la celebración de reuniones periódicas de esa índole, que son esenciales para restablecer la confianza entre los habitantes de la República Centroafricana y promover una reconciliación duradera. UN ويناشد الأمين العام أن يشجع، من خلال مكتب الأمم المتحدة، على عقد مثل هذه الاجتماعات على نحو منتظم، ذلك أنها أساسية لإعادة الثقة بين مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى ولإرساء مصالحة دائمة.
    Puede ser elegido senador cualquier ciudadano de la República Checa que tenga derecho de voto, sea mayor de 40 años y no tenga impedimentos para ejercer el derecho de voto. UN ويجوز انتخاب أعضاء مجلس الشيوخ من بين مواطني الجمهورية التشيكية المتمتعين بحق التصويت والبالغين من العمر 40 سنة وغير المشمولين بأي مانع من موانع الانتخاب().
    El diálogo entre congoleños, que se concretó con la firma de un acuerdo político general en Lomé, en agosto de 2006, está dando sus frutos, para satisfacción de todos los actores. UN وأسفر الحوار بين مواطني توغو في آب/أغسطس 2006 عن توقيع اتفاق سياسي شامل، بدأ الآن يؤتي ثماره مما يسرّ جميع المعنيين.
    Sudáfrica es la mejor prueba de que no hay alternativa a la igualdad de todos los ciudadanos de un Estado. UN وتمثل جنــوب افريقيــا أفضل دليل على أنه لا بديل عن المساواة بين مواطني الدولة الواحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد