El vínculo decisivo existente entre el sistema de derechos humanos y la protección de los refugiados tiene un doble propósito. | UN | إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا. |
El vínculo decisivo existente entre el sistema de derechos humanos y la protección de los refugiados tiene un doble propósito. | UN | إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا. |
Tema 8 del programa - Coordinación entre el sistema de procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados | UN | البند ٨ من جدول اﻷعمال التنسيق بين نظام الاجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب صكوك |
Para evitar toda confusión entre el régimen de sanciones y el mecanismo de vigilancia, el Presidente Ejecutivo propuso que se mantuviesen enteramente separados los dos regímenes. | UN | وبغية تجنب الخلط بين نظام الجزاءات وآلية الرصد، اقترح الرئيس التنفيذي إبقاء النظامين منفصلين تماما. |
• Permitiendo que las empresas escojan entre un sistema normativo mínimo o uno que dé cabida a la flexibilidad a cambio de metas que tiendan a un rendimiento superior. | UN | ● السماح لﻷعمال التجارية في الاختيار بين نظام يتسم بحد أدنى من القواعد ونظام يسمح بمرونة النهج مقابل أهداف أعلى لﻷداء. |
Así pues, cuando surge un conflicto de competencia entre el sistema judicial ordinario y el sistema judicial militar, la Sala Jurisdiccional Disciplinaria es el órgano que decide a qué foro incumbe. | UN | وبناء على ذلك فعندما يثور نزاع على الاختصاص بين نظام المحاكم العادية ونظام المحاكم العسكرية تكون الغرفة التأديبية هي الجهاز المختص الذي يقرر أيهما صاحب الاختصاص. |
Hay un intercambio sistemático de información entre el sistema del Tratado Antártico y el Consejo del Ártico. | UN | ويتم تبادل المعلومات بشكل منهجي بين نظام معاهدة أنتاركتيكا ومجلس المنطقة المتجمدة الشمالية. |
• Los parámetros de transformación entre el sistema de referencia utilizado en la presentación y un Sistema Internacional de Referencia Terrestre adoptado por la Comisión; y | UN | ● وبارامترات النقل بين نظام اﻹسناد المستخدم في الطلب ونظام اﻹسناد اﻷرضي الدولي المعتمد من قبل اللجنة؛ |
Pues bien, ¿cuál es la verdadera relación existente entre el sistema de defensa nacional contra los misiles, por una parte, y la militarización del espacio ultraterrestre y la carrera de armamentos en ese medio, por otra? | UN | فما هي إذن العلاقة الحقيقية بين نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف وتسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح في الفضاء الخارجي؟ |
Hay una falta de relación entre el sistema educativo y el mercado laboral. | UN | وتنعدم الصلة بين نظام التعليم وسوق العمالة. |
Se pidieron aclaraciones en lo tocante a las relaciones entre el sistema Integrado de Información de Gestión y las demás tecnologías de la información. | UN | والتُمست إيضاحات بشأن العلاقة بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل وسائر تكنولوجيات المعلومات. |
Se pidieron aclaraciones en lo tocante a las relaciones entre el sistema Integrado de Información de Gestión y las demás tecnologías de la información. | UN | والتُمست إيضاحات بشأن العلاقة بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل وسائر تكنولوجيات المعلومات. |
Hay un intercambio sistemático de información entre el sistema del Tratado Antártico y el Consejo del Ártico. | UN | ويجري تبادل المعلومات بصورة منتظمة بين نظام معاهدة أنتاركتيكا ومجلس المنطقة. |
Pero algunas interfaces entre el sistema Lawson y el sistema de pago de prestaciones (PENSYS) deberían mejorarse aún más, excepto para la nómina. | UN | لكن بعض أوجه التداخل بين نظام لوسن ونظام المعاشات التقاعدية تحتاج إلى مزيد من التحسين باستثناء ما يتعلق بالأجور. |
Se supone que este sistema está a medio camino entre el sistema de comunidad de bienes y el sistema de separación judicial de bienes. | UN | ومن المسلم به أن هذا النظام يشكل موقعا متوسطا بين نظام الملكية المشتركة ونظام الفصل القضائي للملكية. |
En esa reunión se habló de la relación entre el sistema de salvaguardias del OIEA y el TCPMF. | UN | لقد تناول هذا الاجتماع العلاقة بين نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ووضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Esta técnica establecería un equilibrio entre el régimen de reservas y la especificidad de los derechos humanos. | UN | ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقيم توازناً بين نظام التحفظات وخصوصية حقوق اﻹنسان؛ |
Existe una relación evidente entre el régimen de salvaguardias del OIEA y el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وأضاف أن هناك علاقة واضحة بين نظام ضمانات الوكالة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Que el gobierno entienda la relación existente entre un sistema jurídico y normativo eficaz y el crecimiento económico es un factor importante en el fomento de capacidad. | UN | وفهم الحكومات للعلاقة بين نظام قانوني وتنظيمي فعال وبين النمو الاقتصادي يمثل عاملاً هاماً في بناء القدرات. |
Establecer un vínculo claro entre la administración de justicia y el sistema de rendición de cuentas | UN | إيجاد رابطة واضحة بين نظام إقامة العدل ونظام المساءلة. |
A este respecto, el Comité Europeo de Seguros recordó una vez más que no había una correlación automática entre un régimen de responsabilidad y la cobertura del riesgo. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت لجنة التأمين اﻷوروبية مرة أخرى إلى عدم وجود تطابق تلقائي بين نظام المسؤولية وتغطيته التأمينية. |
Se hizo referencia a las diferencias existentes entre los sistemas de derecho anglosajón y de tradición romanista con respecto a la cuestión. | UN | وأشير إلى الاختلافات بين نظام القانون العام ونظام القانون المدني فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بعبء الإثبات. |
La conciliación del Sistema Milenio y el SIIG para 2001 sigue en marcha y terminará para finales de 2002. | UN | تتواصل عملية التسوية بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام الألفية لعام 2001 وستكتمل بحلول نهاية عام 2002. |
El Gobierno prevé el establecimeinto de un sistema de jubilación que combine el sector público y el privado. | UN | ومن ثم فإن الحكومة تتوخى الجمع بين نظام عام وخاص للتقاعد. |
Los ngoni y tumbuka de la Provincia Oriental y los mambwe y namwanga de la Provincia Septentrional son patrilineales y los lozi de la Provincia Occidental aplican un sistema de linaje que combina aspectos de ambos sistemas. | UN | وقبائل نغوني وتومبوكا في المقاطعة الشرقية، وقبائل مامبوي وناموانغا في المقاطعة الشمالية تقوم على الانتساب إلى اﻷب. بينما تجمع قبائل لوزي في المقاطعة الغربية بين نظام يجمع بين الانتساب إلى اﻷم واﻷب. |
Las principales diferencias entre el Reglamento de Nódulos y el Reglamento de Sulfuros se encuentran en las secciones relativas a la protección y conservación del medio marino. | UN | 5 - وتوجد الاختلافات الرئيسية بين نظام العقيدات ونظام الكبريتيدات في الفروع التي تتناول حماية البيئة البحرية وحفظها. |