el Comité lamenta además que las leyes del Yemen no contengan disposiciones específicas relativas a la violencia doméstica. | UN | وكذلك تأسف اللجنة لخلو القوانين اليمنية من أية أحكام تعالج العنف اﻷسري بالتحديد. |
A ese respecto, el Comité lamenta que en la nueva Constitución no se haya incorporado el derecho a la vida. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تضمين الدستور الجديد أية إشارة الى الحق في الحياة. |
el Comité lamenta además que las leyes del Yemen no contengan disposiciones específicas relativas a la violencia doméstica. | UN | وكذلك تأسف اللجنة لخلو القوانين اليمنية من أية أحكام تعالج العنف اﻷسري بالتحديد. |
Además, el Comité deplora la deficiencia de los datos a ese respecto. | UN | وعلاوة على ذلك تأسف اللجنة لقلة المعلومات في هذا الصدد. |
Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. | UN | ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها هي. |
A ese respecto, la Comisión lamenta la ausencia de funcionarios competentes que proporcionaran las explicaciones que solicitó. | UN | وفي هذا السياق، تأسف اللجنة لغياب المسؤولين المناسبين القادرين على تقديم التفسيرات التي طلبتها. |
A ese respecto, el Comité lamenta que en la nueva Constitución no se haya incorporado el derecho a la vida. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تضمين الدستور الجديد أية إشارة الى الحق في الحياة. |
el Comité lamenta, además, que las denuncias formuladas a la Comisión estén sujetas a un plazo de un año, lo que impide que se investiguen muchas presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | كما تأسف اللجنة كذلك لكون الشكاوى المقدمة إلى اللجنة تحدد لها فترة سنة واحدة، اﻷمر الذي يحول دون التحقيق في كثير من ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان الذي وقع في الماضي. |
el Comité lamenta, además, que las denuncias formuladas a la Comisión estén sujetas a un plazo de un año, lo que impide que se investiguen muchas presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | كما تأسف اللجنة كذلك لكون الشكاوى المقدمة إلى اللجنة تحدد لها فترة سنة واحدة، اﻷمر الذي يحول دون التحقيق في كثير من ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان الذي وقع في الماضي. |
el Comité lamenta también que en el informe no haya información sobre los artículos 6, 7, 8 y 15. | UN | كذلك تأسف اللجنة ﻷن التقرير لا يقدم أية معلومات عن المواد ٦ و٧ و٨ و٥١. |
el Comité lamenta además que no hubiera posibilidad de reparación por la ley o los tribunales respecto de esas expulsiones. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم وجود أية إمكانية للتظلم قانونيا أو قضائيا من عمليات الطرد هذه. |
Si bien el informe era constructivo y amplio, el Comité lamenta que no se atuviera estrictamente a las directrices. | UN | ورغم أن التقرير كان بناءً وشاملاً، تأسف اللجنة لعدم اتباعه المبادئ التوجيهية اتباعاً تاماً. |
el Comité lamenta, por falta de información, no poder evaluar la medida en que el público en general puede participar en el proceso de privatización. | UN | فبالنظر لغياب المعلومات المتعلقة بذلك، تأسف اللجنة لعدم تمكنها من تقييم مدى مشاركة الناس عامة في عملية التخصيص. |
Por lo tanto, el Comité lamenta que el Estado Parte no proporcionara suficiente información en relación con los territorios ocupados. | UN | ولذلك تأسف اللجنة لعدم استعداد الدولة الطرف لتقديم معلومات وافية عما يتصل باﻷراضي المحتلة. |
Además, el Comité lamenta el nivel desproporcionado de desempleo entre las mujeres, que ha sido explicado por la delegación como debido a las dificultades económicas. | UN | كما تأسف اللجنة لمستوى البطالة النسائية غير التناسبي، وهو ما فسره الوفد على أنه يرجع إلى الصعاب الاقتصادية. |
Por lo tanto, el Comité lamenta que el Estado Parte no proporcionara suficiente información en relación con los territorios ocupados. | UN | ولذلك تأسف اللجنة لعدم استعداد الدولة الطرف لتقديم معلومات وافية عما يتصل بالأراضي المحتلة. |
el Comité deplora que todo indique que el último año aumentara el número de ejecuciones. página | UN | كما تأسف اللجنة إذ يبدو ان هناك زيادة في عدد حالات اﻹعدام في السنة الماضية. |
el Comité deplora que todo indique que el último año aumentara el número de ejecuciones. | UN | كما تأسف اللجنة إذ يبدو أن هناك زيادة في عدد حالات اﻹعدام في السنة الماضية. |
el Comité deplora que todo indique que el último año aumentara el número de ejecuciones. | UN | كما تأسف اللجنة إذ يبدو أن هناك زيادة في عدد حالات اﻹعدام في السنة الماضية. |
Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. | UN | ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها هي. |
Además, el Comité lamenta la falta general de información relacionada con la discriminación contra las niñas. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بصورة عامة بشأن التمييز ضد الفتيات. |
39. es de lamentar que el Gobierno de Burundi no haya presentado la información complementaria que le había solicitado el Comité. | UN | ٣٩ - تأسف اللجنة أن حكومة بوروندي لم تقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة. |