ويكيبيديا

    "تأكيدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • confirmar
        
    • reafirmados
        
    • reafirmó
        
    • reafirma
        
    • reiteró
        
    • confirmadas
        
    • reitera
        
    • reafirmado
        
    • confirmación
        
    • reafirmaron
        
    • su afirmación
        
    • confirmado
        
    • reiteradas
        
    • reafirmadas
        
    • reafirmar
        
    Algunos otros países han hecho ofertas que están aún sin confirmar. UN وقدم عدد من البلدان اﻷخرى عروضا لم يتم تأكيدها بعد.
    A este respecto, se exhorta a la comunidad internacional a lograr todos los objetivos reafirmados en el capítulo 34 del Programa 21. UN وفي هذا الصدد، يطلب الى المجتمع الدولي أن يحقق جميع اﻷهداف التي أعيد تأكيدها في الفصل ٤٣ من جدول أعمال القرن ١٢.
    En su 21° período de sesiones, la Junta mantuvo y reafirmó esa práctica que perdura después de 20 años. UN وفي الدورة الحادية والعشرين أعرب المجلس عن تمسكه بهذه الممارسة الثابتة منذ 20 سنة وأعاد تأكيدها.
    Nigeria reafirma que todos los Estados partes, poseedores y no poseedores de armas nucleares por igual, tienen la obligación de asegurar la no proliferación en todos sus aspectos. UN وتعيد نيجيريا تأكيدها أن جميع الدول الأطراف، سواء كانت تملك الأسلحة النووية أو لا تملكها، يقع على عاتقها واجب تأمين عدم الانتشار بجميع جوانبه.
    El Comité reiteró la necesidad de alentar a los Estados Partes a que presentasen sus informes iniciales puntualmente y con arreglo a las orientaciones aprobadas. UN وأعادت اللجنة تأكيدها لضرورة تشجيع الدول اﻷطراف على إعداد تقاريرها اﻷولية في أوقاتها ووفق المبادئ التوجيهية المعتمدة.
    Reservas y declaraciones hechas en el momento de la firma y confirmadas en el momento de la ratificación UN تحفظات واعلانات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    La Misión de los Estados Unidos reitera que el país anfitrión tiene la responsabilidad de proteger la seguridad de las misiones diplomáticas. UN تعيد بعثة الولايات المتحدة تأكيدها على أن البلد المضيف يتحمل مسؤولية حماية أمن البعثات الدبلوماسية.
    Las Naciones Unidas han reafirmado frecuentemente el derecho de los refugiados a regresar a su patria - en Kosovo, por ejemplo - y el orador se pregunta por qué los refugiados de Palestina continúan sin poder volver a su tierra natal. UN وأضاف أن الأمم المتحدة جددت غير مرة تأكيدها لحق اللاجئين في العودة إلى وطنهم، كما هو الشأن في كوسوفو مثلا، متسائلا عن السبب الذي جعل اللاجئين الفلسطينيين غير قادرين حتى الآن على العودة إلى وطنهم.
    Esas sumas se estiman en 31 millones de dólares, a reserva de confirmación. UN ثم قال إن هذه المبالغ تقدر ﺑ ٣١ مليون دولار بشرط تأكيدها.
    En esa declaración, los Estados Partes reafirmaron que la Convención se aplica a todas las innovaciones científicas y técnicas pertinentes y prohíbe efectivamente el empleo de armas biológicas o toxínicas. UN ففي هذا البيان، كررت الدول الأطراف تأكيدها على أن الاتفاقية تنطبق على جميع الابتكارات العلمية والتقنية المتصلة بموضوعها وتحظر فعلاً استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية.
    El Frente POLISARIO notificó cuatro incidentes de sobrevuelo de aeronaves marroquíes que la MINURSO no pudo confirmar. UN وأبلغت جبهة البوليساريو عن قيام الجانب المغربي بأربع تحليقات، ولم تتمكن البعثة من تأكيدها.
    Nuestros objetivos en esas esferas son ya antiguos y han sido reafirmados con toda claridad. UN وأهدافنا في هذين المجالين أهداف قديمة تمت إعادة تأكيدها صراحة.
    La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de 2000 formuló los objetivos y el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 los reafirmó. UN فقد حدد إعلان الأمم المتحدة للألفية لعام 2000 هذه الأهداف وأعادت تأكيدها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي 2005.
    La Conferencia recuerda y reafirma además los resultados de la Conferencia de Examen de 2000. UN ويشير المؤتمر أيضا إلى نتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2000 ويعيد تأكيدها.
    53. La Comisión reiteró el párrafo 32 de su decisión de 1994. UN ٥٣ - وتكرر اللجنة تأكيدها للفقرة ٣٢ من قرارها ١٩٩٤.
    Declaraciones interpretativas y reservas hechas en el momento de la firma y confirmadas en el momento de la ratificación UN إعلانات تفسيرية وتحفظات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    El Gobierno del Sudán reitera que está decidido a ayudar a todas las personas afectadas por la guerra, en cualquier parte del mundo, inclusive a las asediadas en zonas de rebelión. UN إن حكومة السودان تكرر تأكيدها وعزمها الصادق على إغاثة كل مواطنيها المتضررين من الحرب، وفي أي مكان، بما في ذلك المواطنون المحاصرون والمتواجدون في مناطق التمرد.
    Consideramos que esos elementos y principios siguen siendo válidos e importantes en la situación internacional actual y, por lo tanto, deberían haberse reafirmado y mantenido. UN ونرى أن تلك العناصر والمبادئ لا تزال صالحة وهامة في الحالة الدولية الراهنة وينبغي لذلك أن يعاد تأكيدها والتمسك بها.
    Por otra parte, dichas comunicaciones comienzan a producir efectos jurídicos antes de recibirse la confirmación. UN ومن الناحية الأخرى فمثل هذه الرسائل تشرع في ترتيب آثار قانونية قبل تلقي تأكيدها.
    Varios oradores los reafirmaron y reiteraron el martes pasado. UN فقد أكدها وأعاد تأكيدها عدة متكلمين يوم الثلاثاء الماضي.
    Ha invitado al Consejo de Seguridad a que verifique su afirmación de que no existen campos de adiestramiento para terroristas en su territorio. UN وأضافت أن بلادها دعت مجلس اﻷمن للتحقق من تأكيدها أنه لا توجد فوق أراضيها أية معسكرات لتدريب اﻹرهابيين.
    Todas las promesas de contribuciones al fondo fiduciario se han pagado en efectivo o se han confirmado por escrito. UN وقد جرى منذ ذلك الحين دفع جميع التبرعات المعلنة للصندوق الاستئماني نقدا أو تم تأكيدها كتابيا.
    Habiendo examinado la petición de la Federación de Rusia de que se le otorgue la condición de observadora ante la Organización de la Conferencia Islámica y sus reiteradas solicitudes al respecto, UN وبعد أن إطلع على طلب روسيا الاتحادية للحصول على صفة المراقب لدى منظمة المؤتمر الإسلامي، وإعادة تأكيدها على هذا الطلب،
    Esas discrepancias persisten y han sido reafirmadas en el curso del presente procedimiento consultivo, tanto en las exposiciones escritas como en las orales. UN وهذه الخلافات مستمرة، وأعيد تأكيدها في سياق هذه الإجراءات الإفتائية، في المذكرات الخطية والشفوية على حد سواء.
    La Unión Europea acoge con satisfacción y agradece la determinación de los Estados miembros de reafirmar tales compromisos en los términos más claros. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بعزم الدول الأعضاء تجديد تأكيدها بكل قوة لتلك الالتزامات ، وهو يعرب عن امتنانه لها على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد