ويكيبيديا

    "تأييدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su apoyo a
        
    • apoya
        
    • su apoyo al
        
    • apoyando
        
    • apoyo a la
        
    • apoyar
        
    • apoyado
        
    • apoyan
        
    • apoyaron
        
    • su respaldo a
        
    • acuerdo
        
    • suma a
        
    • a favor
        
    • suyas
        
    • partidaria
        
    Muchos Estados Miembros y organizaciones habían explicitado su apoyo a la celebración de dicha conferencia. UN وقال إن العديد من الدول اﻷعضاء والمنظمات قد أوضحت تأييدها لعقد هذا المؤتمر.
    El Reino Unido, Francia y Rusia han anunciado también su apoyo a ese documento. UN إن المملكة المتحدة وفرنسا وروسيا قد أعلنت هي أيضاً تأييدها لهذه الوثيقة.
    Adicionalmente, el Ecuador reconoce la ardua labor llevada a cabo por el Relator Especial sobre este tema, y reitera su apoyo a ella. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعترف إكوادور بالعمل الجاد الذي يضطلع به المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع وتكرر اﻹعراب عن تأييدها له.
    En consecuencia, apoya la propuesta de que se examine el tema en sesión plenaria. UN وأعربت لذلك عن تأييدها للاقتراح المتعلق بالنظر في البند في جلسة عامة.
    Sin embargo, el Japón reafirma su apoyo al Centro de Derechos Humanos. UN بيد أن اليابان تؤكد من جديد تأييدها لمركز حقوق اﻹنسان.
    La OUA también expresó su apoyo a las gestiones de mediación del Presidente Bongo. UN كما أعربت المنظمة عن تأييدها لجهود الوساطة التي يقوم بها الرئيس بونغو.
    Algunos países expresaron su apoyo a una participación más activa del sistema de coordinadores residentes. UN وأعربت بضع بلدان عن تأييدها لزيادة نسبة الاشتراك في تيسير نظام المنسقين المقيمين.
    Tres delegaciones han indicado específicamente su apoyo a esa medida, y ninguna se ha opuesto. UN وهناك ثلاثة وفود أبدت على وجه التحديد تأييدها لهذه الخطوة ولم يعارضها أحد.
    Muchas delegaciones expresaron su apoyo a una sesión interactiva con Estados no miembros del Consejo. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعقد دورة لتبادل الآراء مع غير أعضاء المجلس.
    El orador espera que los Estados Miembros den su apoyo a la ONUDI en los órganos rectores del Fondo. UN وأعرب عن أمله في أن تبدي الدول الأعضاء تأييدها لليونيدو في الهيئات التشريعية لمرفق البيئة العالمية.
    La Comunidad del Caribe (CARICOM) en pleno anunció su apoyo a Venezuela. UN وأعربت الجماعة الكاريبية عن تأييدها لفنزويلا، مثلما فعلت الجامعة العربية.
    Reafirma también su apoyo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتؤكد مجددا أيضا تأييدها لقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    En conclusión, Ghana desea reiterar su apoyo a este importante proyecto de resolución. UN وفي الختام تود غانا أن تكرر تأييدها لمشروع القرار الهام هذا.
    Como se ha señalado, en 2009 Australia apoyó oficialmente la Declaración y Colombia expresó su apoyo a ésta. UN وكما ذكر آنفا، أيدت أستراليا الإعلان رسمياً في عام 2009، وأعربت كولومبيا عن تأييدها له.
    En relación con las limitaciones relativas a la cesión de créditos que no sean créditos comerciales, la India apoya la variante B. UN أما فيما يتعلق بالتقييدات على المستحقات غير المستحقات التجارية بموجب المادة 5، فقد أعربت الهند عن تأييدها للبديل باء.
    Bulgaria ha declarado su apoyo al Plan de paz del Grupo de Contacto. UN وقد أعلنت بلغاريا عن تأييدها لخطة السلم المقدمة من فريق الاتصال.
    El año pasado, la Asamblea General continuó apoyando este concepto, con 150 votos a favor y ninguno en contra. UN وفي العام الماضي واصلت الجمعية العامة تأييدها لهذا المفهوم بأغلبية ١٥٠ صوتا مؤيدا مقابل لا شيء.
    La Subcomisión expresó también su firme apoyo a la experta independiente y solicitó al Gobierno que colaborara con ella. UN وأعربت اللجنة الفرعية أيضا عن تأييدها الحازم للخبيرة المستقلة ورجت من حكومة غواتيمالا أن تتعاون معها.
    Las necesidades de recursos propuestas, incluida la conversión de puestos en relación con la asistencia electoral, se deben apoyar sin reservas. UN أما الاحتياجات المقترحة من الموارد، بما في ذلك تحويل الوظائف فيما يتصل بالمساعدة الانتخابية، فينبغي تأييدها دون تحفظات.
    La Comisión Consultiva ha apoyado sistemáticamente un mayor uso del personal de contratación nacional siempre y cuando sea posible. UN وقد أبدت اللجنة الاستشارية على الدوام تأييدها لاستخدام الموظفين الوطنيين على نطاق أوسع كلما أمكن ذلك.
    Los Estados miembros de la OCS apoyan los esfuerzos del Gobierno provisional del Afganistán por estabilizar la situación en el país. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Varias delegaciones apoyaron los esfuerzos del UNICEF para trabajar con otros asociados en el problema de los campos minados. UN وأبدت عدة وفود تأييدها لجهود اليونيسيف الرامية الى العمل مع شركاء آخرين للتصدي لمشكلة اﻷلغام البرية.
    A lo largo de la sangrienta crisis de Centroamérica, la Europa comunitaria nos expresó una y otra vez su respaldo a una solución pacífica y negociada. UN طوال اﻷزمة الدموية في أمريكا الوسطى أعربت المجموعة اﻷوروبية المرة تلو المرة عن تأييدها لحل سلمي تفاوضي.
    Por ello nos parece importante manifestar el apoyo continuo del Uruguay a este acuerdo alcanzado. UN ولهذا السبب نرى من المهم أن تعرب أوروغواي عن تأييدها المستمر لذلك الاتفاق.
    Islandia también se suma a esta declaración. UN كما أعربت آيسلندا عن تأييدها هذا البيان.
    Sin embargo, a la luz del debate, la India hace suyas las propuestas formuladas por Francia y Suiza. UN بيد أن الوفد الهندي يوافق في ضوء المناقشة على المقترحات التي أعربت عنها فرنسا وسويسرا وينوي تأييدها.
    Además se mostró partidaria de que se delegaran más responsabilidades en los gobiernos locales para la construcción y la conservación de infraestructuras. UN وأعربت أيضا عن تأييدها لزيادة إسناد المسؤوليات الى الحكومات المحلية فيما يتعلق ببناء وصيانة البنية اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد