ويكيبيديا

    "تؤثر على الشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectan a los pueblos
        
    • afectar a los pueblos
        
    • afecten a los pueblos
        
    • relacionados con los pueblos
        
    • que afecte a los pueblos
        
    • les afectan
        
    • los afectan
        
    • afectan a poblaciones
        
    • conciernan a los pueblos
        
    • sobre los pueblos
        
    Todas estas instituciones llevan a cabo actividades que afectan a los pueblos indígenas pero solamente ofrecen medios limitados para poder escuchar las opiniones indígenas. UN وتضطلع جميع هذه المؤسسات بأنشطة تؤثر على الشعوب اﻷصلية ولكنها تتيح وسائل محدودة للاستماع إلى أصوات السكان اﻷصليين.
    Un foro permanente podría establecer conductos de comunicación con estos órganos y entre ellos, y podría desempeñar una función importante para coordinar y evaluar las actividades operacionales de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas. UN ويمكن لمحفل دائم أن يستحدث قنوات اتصال مع هذه الهيئات وفيما بينها كما يمكن له أن يؤدي دورا هاما في تنسيق وتقييم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية.
    B. Leyes y políticas discriminatorias que afectan a los pueblos indígenas respecto de sus tierras UN باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق بأراضيها
    a) Cuando se prevean medidas legislativas o administrativas susceptibles de afectar a los pueblos indígenas y tribales (art. 6.1 a)); UN (أ) لدى النظر في اتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تؤثر على الشعوب الأصلية والقبلية (المادة 6-1 (أ))؛
    El Foro Permanente recomienda que en los proyectos del PNUD que afecten a los pueblos indígenas se incluya un componente de creación de capacidad. UN 53 - ويوصي المنتدى الدائم بإدراج عنصر لتنمية القدرات في مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    12. El tema del programa dedicado al examen de los acontecimientos relacionados con los pueblos indígenas proporciona informaciones valiosísimas a los miembros del Grupo de Trabajo, los cuales consideran que gracias a ellas se fortalecen los esfuerzos desplegados actualmente por las Naciones Unidas en todos los aspectos relativos al reconocimiento, la promoción, la protección y el restablecimiento de los derechos de las poblaciones indígenas. UN ٢١- ويتيح بند جدول اﻷعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية معلومات قيﱢمة ﻷعضاء الفريق العامل. وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم لجهود منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها.
    Hoy, las decisiones que se toman en una parte del mundo afectan a los pueblos y las naciones del mundo entero. UN فالقرارات التي تتخذ اليوم في بقعة من بقاع الأرض تؤثر على الشعوب والدول في كل أنحاء العالم.
    Mejora de las políticas que afectan a los pueblos indígenas UN تحسين السياسات التي تؤثر على الشعوب الأصلية
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نعمل الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل استغلال الإمكانيات التي تتيحها الفرص الحاليـــــة استغلالا تامـا لمصلحـــــة الجميع.
    Muchas organizaciones internacionales, por ejemplo el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Banco Mundial, toman como referencia el Convenio Nº 169 cuando elaboran políticas o programas de desarrollo que afectan a los pueblos indígenas. UN وتشير العديد من المنظمات الدولية، كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، إلى الاتفاقية رقم 169 عند وضعها لسياسات أو برامج تؤثر على الشعوب الأصلية.
    Estado de la cuestión: principales problemas de derechos humanos que afectan a los pueblos indígenas UN رابعا - تقرير مرحلي: المشاكل الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تؤثر على الشعوب الأصلية
    De la información recabada se pueden identificar ciertas tendencias que afectan a los pueblos indígenas en distintas regiones del mundo. UN 30 - وحدد المقرر الخاص، من المعلومات التي جمعها، الاتجاهات التي تؤثر على الشعوب الأصلية في مختلف مناطق العالم.
    El diálogo entre el Gobierno y la población indígena acerca del proyecto de presa hidroeléctrica en El Diquis, en Costa Rica, aunque no es perfecto, representa un paso adelante hacia el tipo de colaboración participativa que se necesita siempre que haya proyectos o leyes que puedan afectar a los pueblos indígenas. UN وأضاف أن الحوار بين الحكومة والشعب الأصلي في مشروع سد إلديكويس لتوليد الطاقة الكهرومائية في كوستاريكا، وإن لم تتوافر له أسباب الكمال، يمثل خطوة نحو نوع من المشاركة لازم حيث توجد مشاريع أو تشريعات يمكن أن تؤثر على الشعوب الأصلية.
    En el párrafo 31 de los objetivos de la política4 se dice que " [l]as actividades de desarrollo del Banco debieran velar por que las iniciativas de desarrollo que afecten a los pueblos indígenas sean eficaces y sostenibles. UN وتنص الفقرة 31 من أهداف السياسات(4) على أنه " ينبغي أن تكفل جهود المصرف الإنمائية أن تكون مبادرات التنمية التي تؤثر على الشعوب الأصلية فعالة ومستدامة.
    13. El tema del programa dedicado al examen de los acontecimientos relacionados con los pueblos indígenas proporciona informaciones valiosísimas a los miembros del Grupo de Trabajo, los cuales consideran que gracias a ellas se fortalecen los esfuerzos desplegados actualmente por el sistema de las Naciones Unidas para reconocer, promover, proteger y restablecer los derechos de las poblaciones indígenas. UN ٣١- ويتيح بند جدول اﻷعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية معلومات قيﱢمة ﻷعضاء الفريق العامل. وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم لجهود منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها.
    Dichos ministerios deben tener en cuenta las obligaciones internacionales pertinentes al elaborar toda ley, política o medida de otro tipo que afecte a los pueblos indígenas. UN ويجب على تلك الوزارات مراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة عند وضع أية قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    En el presente informe sobre la marcha de los trabajos se examina el marco internacional de derechos humanos en la medida en que guarda relación con los pueblos indígenas, sus instituciones y procesos de decisión internos y su participación en los mecanismos de adopción de decisiones vinculados a las instituciones estatales y no estatales y los procesos que les afectan. UN ويتناول هذا التقرير المرحلي الإطار الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وعمليات ومؤسسات صنع القرارات الداخلية للشعوب الأصلية، والمشاركة في آليات صنع القرار المرتبطة بالمؤسسات الحكومية وغير الحكومية، والعمليات التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    El Foro apoya los diálogos en curso entre los gobiernos y las fuerzas armadas para buscar la solución pacífica de los conflictos que ocurren en los territorios de los pueblos indígenas y los afectan. UN 14 - ويؤيد المنتدى عمليات الحوار الجارية بين الحكومات والقوات المسلحة من أجل التماس حلول سلمية للصراعات القائمة في الأراضي التي تقطنها الشعوب الأصلية والتي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    39. Dos de esas categorías jurídicas, es decir los acuerdos, en la medida en que puedan ser fundamentalmente distintos de los tratados, y los tratados entre poderes no indígenas que afectan a poblaciones indígenas como partes terceras, van a tener un impacto limitado en las conclusiones y recomendaciones que se formularán en el presente informe final. UN 39- وهناك فئتان من هذه الفئات القانونية الخمس، وهما فئة الاتفاقات من حيث أنها قد تختلف اختلافاً جوهرياً عن المعاهدات، والمعاهدات المبرمة بين السلطات غير الأصلية التي تؤثر على الشعوب الأصلية كأطراف ثالثة، أثر سيكون لهما محدود على الاستنتاجات والتوصيات التي ترد في هذا التقرير النهائي.
    Los gobiernos deberían elaborar políticas que respetaran el principio de consulta libre, previa e informada sobre los asuntos que conciernan a los pueblos indígenas, con arreglo a lo establecido en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وينبغي للحكومات رسم سياسات تحترم مبدأ المشاورة الحرة والمسبقة والمستنيرة بشأن المسائل التي تؤثر على الشعوب الأصلية، عملا بأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    10. Los esfuerzos de reestructuración emprendidos actualmente por las Naciones Unidas ofrecen una oportunidad poco común para encarar la proliferación de iniciativas sobre los pueblos indígenas. UN ٠١- تتيح الجهود المبذولة حالياً ﻹعادة هيكلة اﻷمم المتحدة فرصة نادرة لتناول انتشار المبادرات التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد