ويكيبيديا

    "تؤيده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoya
        
    • apoyado por
        
    • con el apoyo
        
    • apoyar
        
    • apoyan
        
    • respaldan
        
    • apoyo de
        
    • respaldada por
        
    • suscribe
        
    • lo apoyen
        
    • apoyaba
        
    • ha apoyado
        
    • corroboran
        
    • respaldado por
        
    • cuenta con el respaldo
        
    Se trata de una propuesta muy oportuna y, por lo tanto, Polonia la apoya plenamente. UN وهذا الاقتراح قد جاء في وقته تماما. وبالتالي، فإن بولندا تؤيده بصورة كاملة.
    Esta ampliación, que Venezuela apoya sin reservas, deberá ahora definirse en sus modalidades y alcances. UN وهذا التوسيع، الذي تؤيده فنزويلا بلا تحفظ يجب أن يحدد اﻵن من حيث الشكل والنطاق.
    Esperamos que ese proyecto de resolución, apoyado por países situados en distintas regiones, sea el golpe mortal para las armas nucleares. UN ونأمل أن يكون مشروع القرار هذا، الذي تؤيده بلدان على الصعيد اﻹقليمي برمته ضربة قاضية موجهة إلى اﻷسلحة النووية.
    Propuso un procedimiento de tres etapas que, según me informó, contaba con el apoyo de Turquía y que, en general, se ajustaba a los parámetros que yo había propuesto. UN واقترح إجراء ذا ثلاث مراحل أبلغني أن تركيا تؤيده وأنه يتفق بصورة عامة مع المعالم التي اقترحتها.
    El Gobierno de los Estados Unidos tampoco puede apoyar el profuso recurso a los subsidios que propugna el párrafo 126. UN وتدعو الفقرة ٦٢١ الى استخدام الدعم استخداما واسعاً، اﻷمر الذي لا يمكن لحكومة الولايات المتحدة أن تؤيده.
    El Comité Internacional de Seguimiento y los Estados de la región apoyan esta posición enérgicamente. UN وتؤيد اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي هذا الموقف بقوة، كما تؤيده دول المنطقة.
    Cabe preguntarse si el plan que apoya la Asamblea Nacional de la República de Serbia es en realidad el plan de paz del Grupo de Contacto. UN وعلينا أن نتساءل عما اذا ما كان تؤيده الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا هو فعلا خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال.
    Teniendo eso en cuenta, la tendencia creciente, que la oradora apoya, es ocuparse del tema según la naturaleza de la actividad de que se trate. UN وفي ضوء ذلك، فإن الاتجاه اﻵخذ في الظهور والذي تؤيده هو معالجة الموضوع طبقا لطبيعة النشاط المعني.
    El Gobierno del Japón apoya plenamente la elaboración de un instrumento internacional sobre la fabricación y el tráfico ilícito de armas de fuego. UN وترحب الحكومة اليابانية أيضا ﻹعداد صك دولي بشأن مكافحة صناعة اﻷسلحة النارية والاتجار غير المشروع فيهما الذي تؤيده كل التأييد.
    Esta nueva ampliación de la familia de las Naciones Unidas es prueba de su carácter cada vez más universal, que la República Checa apoya de forma inequívoca. UN إن هذا التوسيع الجديد في عضوية أسرة اﻷمم المتحدة يدل على تزايد طابعها العالمي الذي تؤيده الجمهورية التشيكية تماما.
    No se puede permitir que las acciones de una pequeña minoría de Estados que no cumplen con sus compromisos socaven el sistema de seguridad colectiva e intercambio tecnológico apoyado por la amplia mayoría. UN وأضاف أن الأعمال التي تقوم بها قلة صغيرة من الدول التي تتجاهل التزاماتها ينبغي ألا يُسمح لها بأن تقوض نظام الأمن الجماعي وتبادل التكنولوجيا الذي تؤيده الأغلبية الساحقة.
    Está claro que el texto no goza de un apoyo consensuado. No ha sido debidamente apoyado por todas las partes interesadas. UN ومن الواضح أن النص لا يحظى بالتأييد بتوافق الآراء، ولم تؤيده على النحو الواجب جميع الأطراف المعنية.
    Al igual que muchos otros miembros de la comunidad internacional, Polonia está convencida de que ese compromiso, apoyado por los cinco Estados poseedores de armas nucleares, añadiría el ímpetu decisivo a los empeños encaminados a la finalización a tiempo de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وعلى غرار العديد من أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، فإن بولندا على اقتناع بأن مثل هذا الالتزام الذي تؤيده خمس من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من شأنه أن يوفر الدفعة الحاسمة للجهود الرامية إلى إنهاء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في الوقت المناسب.
    Para concluir, deseo dar las gracias a la Misión Permanente de la República Unida de Tanzanía por haber preparado el proyecto de declaración de la Presidencia, que cuenta con el apoyo de Francia. UN أخيرا، أود أن أشكر البعثة الدائمة لجمهورية تنزانيا المتحدة على إعداد مشروع البيان الرئاسي، الذي تؤيده فرنسا.
    Además, el párrafo podría interpretarse como una versión mejorada o ampliada de los compromisos de la Ronda Uruguay, lo cual es algo que su país no podía apoyar. UN وعلاوة على ذلك، يمكن النظر إلى الفقرة كاسهاب أو توسيع لالتزامات جولة أوروغواي وهو أمر لا يمكن لبلدها أن تؤيده.
    apoyan nuestra conclusión los argumentos presentados por el propio Estado Parte al Comité en el anterior caso Carpo. UN واستنتاجنا هذا تؤيده الحجج التي ساقتها الدولة الطرف نفسها في سياق قضية كاربو السابقة.
    Las instituciones de control alemanas respaldan firmemente esa posición. UN وهذه النهج تؤيده بقوة مؤسسات الإنفاذ الألمانية.
    Esperamos sinceramente que reciba el apoyo de una abrumadora mayoría de los Estados Miembros. UN ونعرب عن أملنا الصادق في أن تؤيده الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Sin embargo, dos delegaciones lamentaron que la descripción de los logros no estuviera respaldada por datos cuánticos y sugirieron que debería hacerse un mayor esfuerzo por aplicar metas cuantificables, de conformidad con el enfoque basado en los resultados. UN على أن وفدين أعربا عن أسفهما لأن وصف المنجزات لم تؤيده بيانات كمية واقترحا بذل جهود للإشارة إلى ما تحقق من أهداف يمكن قياسها كمياً طبقاً لما يقتضيه النهج القائم على النتائج.
    Esa es la base de la Carta de la sociedad civil del Caribe, que Jamaica suscribe en su totalidad. UN وهذا هو أساس الميثاق الكاريبي الخاص بالمجتمع المدني الذي تؤيده جامايكا تأييدا تاما.
    Por ello, mi delegación apoya el proyecto de resolución y pide a todas las delegaciones que lo apoyen. UN وعليه، يؤيد وفدي مشروع القرار، ويطلب إلى كل الوفود أن تؤيده.
    Asimismo, la organización había declarado, de manera explícita, que ni suscribía ni apoyaba el método de la compra de tierras que discriminaba a ciertos segmentos de la sociedad israelí. UN كذلك ذكرت المنظمة صراحة أنها لا تعتنق نهج بيع الأراضي الذي يميز ضد فئات معينة من المجتمع الإسرائيلي ولا تؤيده.
    En el informe Goldstone, además, se recomienda que se ponga en libertad al soldado israelí Gilad Shalit, recomendación que nuestro Comité ha apoyado plenamente. UN ويحث تقرير غولدستون أيضا على إطلاق سراح العريف الإسرائيلي جلعاد شاليط، وهو مطلب تؤيده لجنتنا تأييدا كاملا.
    Además, la Federación Japonesa de Colegios de Abogados, que en principio no es un grupo extremista, ha criticado firmemente ciertas prácticas porque violan el Pacto, cosa que corroboran otros documentos presentados por las organizaciones no gubernamentales. UN وفضلاً عن ذلك، انتقد الاتحاد الياباني لرابطات المحامين، الذي يفترض أنه لا يمثل مجموعة متطرفة، بعض الممارسات انتقاداً شديداً بوصفها انتهاكاً للعهد، اﻷمر الذي تؤيده مواد أخرى وردت من منظمات غير حكومية.
    No obstante, ese criterio no está respaldado por la comunidad científica internacional. UN غير أن هذا الرأي لم تؤيده الأوساط العلمية الدولية.
    En forma privada, funcionarios federales de los Estados Unidos dicen que la oposición tendrá escaso efecto sobre el proyecto, que cuenta con el respaldo del Gobierno de Clinton como el arma más moderna en la lucha contra el tráfico de estupefacientes. UN ويقول مسؤولون اتحاديون في الولايات المتحدة بشكل غير علني أن المعارضة لن يكون لها تأثير كبير على المشروع، الذي تؤيده إدارة كلنتون باعتباره أحدث سلاح في الكفاح ضد تهريب المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد