ويكيبيديا

    "تاريخية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • histórico en
        
    • histórica en
        
    • históricos en
        
    • históricas en
        
    • histórica de
        
    • históricos de
        
    • hito en
        
    • histórico de
        
    • históricas de
        
    • histórico para
        
    En el Oriente Medio se ha logrado un avance histórico en el proceso de paz árabe-israelí. UN وفي الشرق اﻷوسط حققت طفرة تاريخية في عملية السلام العربية الاسرائيلية.
    La Conferencia de Río de Janeiro fue un hito histórico en este sentido. UN وكــان مؤتمـر ريو نقطة تحــول تاريخية في هذا الاتجاه.
    Al Tribunal se le ha confiado una responsabilidad histórica en una coyuntura decisiva. UN فقـد أنيطت بالمحكمــة مسؤولية تاريخية في مرحلة حرجة للغاية من التاريخ.
    Ello constituye en verdad una ocasión histórica en los anales de las Naciones Unidas. UN هذه في الواقع مناسبة تاريخية في حياة اﻷمم المتحدة.
    Se han logrado acuerdos históricos en la limitación y reducción de los armamentos, tanto a nivel regional como mundial. UN وقد جرى التوصل إلى اتفاقات تاريخية في تحديد اﻷسلحة وخفض التسلح على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    El desempleo juvenil ha alcanzado proporciones históricas en algunos países, llegando a más del 50% de la fuerza de trabajo juvenil. UN فقد بلغت بطالة الشباب نسباً تاريخية في بعض البلدان، إذ تجاوزت نسبة 50 في المائة من عمالة الشباب.
    Bélgica está convencida de que este período de sesiones será un momento histórico en el logro de los derechos del niño. UN إن بلجيكا مقتنعة بأن هذه الدورة الاستثنائية ستكون نقطة تحول تاريخية في إعمال حقوق الطفل.
    La remisión fue un paso histórico en la esfera del derecho penal internacional. De igual importancia será el resultado de las investigaciones y la promoción de la justicia. UN كانت الإحالة خطوة تاريخية في مجال قانون الجنايات الدولي؛ ومما ستكون له أهمية مماثلة نتيجة التحقيقات وإقامة العدل.
    Creemos que estamos siendo testigos de un avance histórico en un conflicto de larga data. UN ونعتبر أننا نشهد تحقيق انفراجة تاريخية في صراع قائم منذ أمد طويل.
    Éste fue un caso histórico en Myanmar ya que fue la primera vez que un caso como éste se llevó ante la justicia y fue ganado por el demandante. UN وشكلت هذه القضية سابقة تاريخية في ميانمار لأنها أول قضية من هذا النوع تعرض على محكمة ويصدر فيها حكم لصالح صاحب الشكوى.
    Fue un hito histórico en la respuesta mundial ante el SIDA, ya que dio pie al liderazgo político, la financiación y las actividades sobre el terreno. UN وكانت نقطة تحول تاريخية في التصدي العالمي للإيدز، إذ أنها بدأت القيادة السياسية والتمويل والعمل على أرض الواقع.
    No obstante, la aprobación del proyecto de protocolo facultativo era un momento histórico en el desarrollo progresivo de las normas internacionales de derechos humanos. UN ومع ذلك، فاعتماد مشروع البروتوكول الاختياري يشكل لحظة تاريخية في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Se ha encomendado al Tribunal una responsabilidad histórica en una circunstancia muy crítica. UN فقد أنيطت بالمحكمة مسؤولية تاريخية في مرحلة حرجة.
    La discriminación en contra de los indígenas ha sido histórica en América Latina y se mantiene hasta el día de hoy. UN وللتمييز ضد السكان اﻷصليين جذور تاريخية في أمريكا اللاتينية، وهو ما زال قائماً حتى اليوم.
    En los últimos meses los medios de prensa norteamericanos han estado reportando sobre una oportunidad histórica en la sociedad de este país, refiriéndose a " un cambio " . UN وفي الأشهر الأخيرة، واصلت وسائط الإعلام الأمريكية الإعلان عن فرصة تاريخية في مجتمع ذلك البلد، مشيرة إلى التغيير.
    En consecuencia, Malí acoge con satisfacción la adopción del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) como una etapa histórica en el fortalecimiento del desarme general y completo. UN وعلى ذلــك ترحــب مالــي بإقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية باعتبارها مرحلة تاريخية في تعزيز نزع السلاح العام والكامــل.
    Estamos presenciando avances históricos en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN إننا نشهد أوجه نجاح كبيرة تاريخية في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    En el aspecto más brillante, se han logrado avances históricos en Sudáfrica y en el Oriente Medio. UN وفي الناحيــة اﻷكثر إشراقــا، تحققـت إنجازات تاريخية في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط.
    La comunidad internacional no puede ignorar una situación de tal envergadura, y menos los países que tienen responsabilidades históricas en la región. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي وخاصة لتلك البلدان التي لها مسؤوليات تاريخية في المنطقة، أن تتجاهل وضعا بهذا الحجم.
    Las Naciones Unidas y los Estados Miembros tienen la responsabilidad histórica de apoyar este acuerdo. UN إن اﻷمـــم المتحــدة والــدول اﻷعضـاء عليها مسؤولية تاريخية في دعم هــذا الاتفــاق.
    Se trata de actividades relativas a fechas correspondientes a acontecimientos históricos de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ويشمل هذا البرنامج أنشطة تتعلق بتواريخ معينة تسجل أحداثا تاريخية في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Su dirección marca un hito en la labor de la Comisión al ser usted la primera mujer que haya presidido alguna vez la Comisión. UN إن رئاستكم تمثل علامة تاريخية في أعمال هذه اللجنة، لأنك أول امرأة تترأس اللجنة على الإطلاق.
    Este es un momento histórico de las relaciones de las Naciones Unidas con Sudáfrica. UN هذه لحظة تاريخية في علاقة اﻷمم المتحدة مع جنوب افريقيا.
    La comunidad mundial, que ha sido testigo de reducciones históricas de infecciones nuevas por el VIH y de muertes relacionadas con el SIDA, tiene ahora el imperativo moral de aprovechar la oportunidad para acabar con el SIDA. UN وبعد أن شهد المجتمع العالمي انخفاضات تاريخية في عدد الإصابات الجديدة بالفيروس والوفيات المرتبطة بالإيدز، يقع عليه الآن الواجب الأخلاقي باغتنام هذه الفرصة للقضاء على الإيدز.
    Constituye por tanto éste un momento histórico para los esfuerzos de tantos años en beneficio del desarme y del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه اللحظة هي بالتالي تاريخية في الجهود التي بذلت طوال سنوات عديدة للمضي قدما في نزع السلاح وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد