la fecha de la pérdida debe ser examinada en cada caso. | UN | ويلزم تناول تاريخ الخسارة على أساس كل حالة على حدة. |
En consecuencia, la determinación de la fecha de la pérdida por el Grupo es pertinente tanto para la cuestión del tipo de cambio monetario como para el pago de intereses. | UN | وتبعاً لذلك، فإن قرار الفريق باعتماد تاريخ الخسارة يتصل بمسألتي سعر صرف العملات ودفع الفوائد المصرفية على حد سواء. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna conclusión acerca de la fecha de la pérdida a los efectos de calcular los intereses aplicables a esas reclamaciones. | UN | وبالتالي لم يتوصل الفريق إلى أي استنتاج فيما يخص تاريخ الخسارة لأغراض حساب الفائدة بالنسبة لهذه المطالبات. |
Esta fecha no es siempre la fecha de la pérdida definida en la póliza. | UN | وهذا التاريخ ليس دائماً هو تاريخ الخسارة المحدد في وثيقة التأمين. |
El Grupo recuerda que el ajuste por depreciación se introduce para tener en cuenta la edad y la vida útil restante de un bien, y la fecha de la pérdida. | UN | ويذكر الفريق أنه قد أُجري تعديل بسبب الإهلاك حتى يؤخذ في الاعتبار عمر الأصول والباقي من عمرها المفيد في تاريخ الخسارة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | وبناءً عليه، فليس للفريق أية توصيات فيما يخص هذه القضايا، والمهمة الوحيدة الموكلة للفريق هي تحديد تاريخ الخسارة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | وبناء عليه، لا يوصي الفريق بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، ومهمته الوحيدة هي تحديد تاريخ الخسارة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | وبناء عليه، لا يوصي الفريق بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، ومهمته الوحيدة هي تحديد تاريخ الخسارة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | ولا يوصي الفريق بناء عليه بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، وتتلخص مهمته الوحيدة في تحديد تاريخ الخسارة. |
Por consiguiente, en sus informes y recomendaciones precedentes, el Grupo sólo determinó la fecha de la pérdida a partir de la que se podría aplicar el pago de intereses. | UN | وبناء عليه، قام الفريق في تقاريره وتوصياته السابقة بتحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده حساب الفائدة على أي تعويض ممنوح. |
Por consiguiente, en lo que respecta a las pérdidas no contractuales, el Grupo considera que el tipo de cambio adecuado es el tipo comercial vigente en la fecha de la pérdida, según figura en el Monthly Bulletin of Statistics de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، يخلص الفريق، فيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، إلى أن سعر الصرف المناسب هو السعر التجاري السائد، طبقاً لنشرة الاحصاءات الشهرية للأمم المتحدة، في تاريخ الخسارة. |
Por consiguiente, en lo que respecta a las pérdidas no contractuales, el Grupo considera que el tipo de cambio adecuado es el tipo comercial vigente en la fecha de la pérdida, según figura en el Monthly Bulletin of Statistics de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإن الفريق يرى، في حالة الخسائر غير التعاقدية، أن سعر الصرف المناسب هو السعر التجاري السائد في تاريخ الخسارة الذي يوجد الدليل عليه في النشرة الاحصائية الشهرية للأمم المتحدة. |
37. El Grupo considera que los intereses deben correr desde la fecha de la pérdida. | UN | 37- ويوصي الفريق بأن تحسب الفوائد من تاريخ الخسارة. |
20. El Grupo considera que los intereses deben correr desde la fecha de la pérdida, o, si no se demuestra otra cosa, desde el 2 de agosto de 1990. | UN | ٠٢- ويخلص الفريق إلى أن الفوائد تستحق من تاريخ الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، اعتباراً من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Habida cuenta de la enorme cantidad de reclamaciones relacionadas con contratos que se han presentado y del hecho de que cada una de esas reclamaciones podría entrañar pérdidas relativas a más de un contrato, sería imposible determinar la fecha de la pérdida para cada contrato por separado. | UN | ونظراً إلى تقديم عدد كبير من المطالبات المتصلة بالعقود، والى احتمال أن تشمل كل مطالبة من هذه المطالبات خسائر متصلة بأكثر من عقد، ليس من الممكن تحديد تاريخ الخسارة لكل عقد على حدة. |
la fecha de la pérdida debe ser examinada en cada caso, y los distintos elementos de pérdida de cada reclamación pueden originar diferentes fechas cuando se analicen estrictamente. | UN | ويلزم تناول تاريخ الخسارة على أساس كل حالة على حدة، وإن تحليل عناصر الخسائر الفردية في كل مطالبة تحليلا دقيقا قد يؤدي إلى تواريخ مختلفة. |
Por consiguiente, en lo que respecta a las pérdidas no contractuales, el Grupo considera que el tipo de cambio adecuado es el tipo comercial vigente en la fecha de la pérdida, según figura en el Monthly Bulletin of Statistics de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، يخلص الفريق، فيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، إلى أن سعر الصرف المناسب هو السعر التجاري السائد، طبقاً لنشرة الاحصاءات الشهرية للأمم المتحدة، في تاريخ الخسارة. |
El Grupo considera que la fecha de la pérdida fue el 4 de septiembre de 1990. | UN | ويخلص الفريق إلى أن تاريخ الخسارة هو 4 أيلول/سبتمبر 1990. |
59. Por consiguiente, el Grupo recomienda que los intereses se devenguen desde la fecha de la pérdida. | UN | 59- وعليه يوصي الفريق بأن تحسب الفوائد ابتداء من تاريخ الخسارة. |
Por consiguiente, el Grupo debe determinar la fecha a partir de la cual se devengarán intereses, llegado el caso. | UN | وعليه، يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً. |
Con respecto a las pérdidas de bienes materiales, el Grupo considera que la fecha de pérdida es el 18 de octubre de 1990. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر في الممتلكات الملموسة,يرى الفريق أن تاريخ الخسارة هو 18 تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
El Grupo considera que la fecha de las pérdidas es el 2 de agosto de 1990. | UN | ويرى الفريق أن تاريخ الخسارة هو 2 آب/أغسطس 1990. |
154. En cuanto a las reclamaciones de esta serie basadas en pérdidas relacionadas con un contrato, el Grupo advierte que la fecha de la pérdida respecto de cada contrato depende normalmente de los hechos y circunstancias de su incumplimiento. | UN | 154- وفيما يتعلق بالمطالبات القائمة على أساس خسائر في العقود في هذه الدفعة، يلاحظ الفريق أن تاريخ الخسارة في كل عقد يتوقف عادة على الوقائع والظروف المحيطة بعدم أداء العقد(64). |