A continuación se recogen las propuestas elaboradas por la Secretaría a partir del intercambio de impresiones con los participantes en el seminario. | UN | وترد فيما يلي المقترحات المقدمة من اﻷمانة العامة استنادا الى اﻷفكار التي جرى تبادلها مع المشتركين في الحلقة الدراسية. |
Si bien la región se benefició del aumento de la asistencia financiera externa, empeoró su relación de intercambio. | UN | وفي حين استفادت المنطقة من زيادة المساعدة المالية الخارجية، فإن معادلات تبادلها التجاري زادت سوءا. |
La Sección podría entonces mantener esas bases de datos y facilitar su intercambio entre departamentos. | UN | ويستطيع القسم بعد ذلك أن يتصرف كوديعة لقواعد البيانات، وتيسير تبادلها بين الإدارات. |
En los últimos años, se han establecido en diversos instrumentos jurídicos internacionales normas detalladas sobre el tipo de información que se ha de intercambiar. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، وضع العديد من الصكوك القانونية الدولية قواعد مفصلة بشأن نوع المعلومات الواجب تبادلها. |
Muchas de las características, conocimientos técnicos y conocimientos generales personales son elementos comunes y hasta cierto punto pueden intercambiarse, por lo que existe una reserva común de recursos humanos. | UN | فالكثير من خصائص الموظفين ومهاراتهم ومعارفهم مشتركة ويمكن تبادلها إلى حد ما، ولذلك يوجد مخزون مشترك من الموارد البشرية. |
La población más pobre de diferentes entornos cuenta con información que, de compartirse, podría resultar beneficiosa para otros interesados, lo cual es esencial para la promoción de medios de subsistencia sostenibles a partir de las estrategias de adaptación locales. | UN | وتتوفر لدى الفقراء في أماكن شتى معلومات يمكن لو جرى تبادلها أفقيا، أن يفيد منها الغير. |
No parece útil ni necesario enumerar detalladamente a priori los tipos de información que pueden ser objeto de intercambio en respuesta a solicitudes concretas. | UN | ولا يبدو أنه من المفيد أو اللازم القيام سلفا بتعداد محدد لنوع المعلومات التي يجوز تبادلها بناء على طلب محدد. |
El continente perdió el 3,5% en su relación de intercambio en 1993, lo que redujo el poder adquisitivo de las exportaciones africanas en 1993 en más de 3.000 millones de dólares respecto de los precios de 1992. | UN | فلقد خسرت القارة ٣,٥ في المائة في معدلات تبادلها التجاري في عام ١٩٩٣، مما خفض قوة افريقيا الشرائية لصادرات عام ١٩٩٣ بما يزيد علــى ٣ بلايــين دولار نســبة ﻷسعار عام ١٩٩٢. |
También se tomó nota de las actividades del Instituto Europeo tendientes a informatizar y facilitar el intercambio de información sobre justicia penal. | UN | كما لوحظت أنشطة المعهد اﻷوروبي الرامية الى حوسبة معلومات العدالة الجنائية وتيسير تبادلها. |
También podría actuar como centro de coordinación para sintetizar las experiencias regionales y facilitar el intercambio de esas experiencias entre las regiones. | UN | ويستطيع اﻷونكتاد أن يعمل أيضا كمركز تنسيق لتجميع الخبرات اﻹقليمية ككل ولتسهيل تبادلها فيما بين المناطق. |
Un intercambio de cartas entre el Presidente y el Viceprimer Ministro no consiguió resolver satisfactoriamente el problema. | UN | ولم تفلح الرسائل التي تم تبادلها بين رئيس اللجنة ونائب رئيس الوزراء في تسوية المسألة بصورة مرضية. |
Los grupos de mujeres pueden aprender unos de otros y se pueden utilizar recursos externos para facilitar ese intercambio. | UN | ويمكن للمجموعات النسائية أن تتعلم بعضها من بعض كما يمكن توجيه الموارد الخارجية نحو تيسير عمليات تبادلها. |
El siguiente documento es el informe resumido del presidente del Simposio del intercambio de opiniones que sostuvieron los participantes. | UN | والوثيقة التالية هي التقرير الموجز الذي أعده الرئيس عن الآراء التي تبادلها أعضاء الأفرقة المشتركون في الندوة. |
Equivalencia funcional de todos los métodos de comunicar, publicar, intercambiar o archivar información o documentos | UN | التكافؤ الوظيفي لجميع أساليب إرسال المعلومات أو المستندات أو نشرها أو تبادلها أو تخزينها |
Los agricultores más pobres que carecen de semillas reciben vales del gobierno, que pueden intercambiar por semillas en la feria. | UN | ويحصل أفقر المزارعين الذين لا تتوفر لديهم بذور على قسائم من الحكومة، يمكن تبادلها مقابل الحصول على البذور في المعرض. |
Hasta hace poco tenían libertad para usar las semillas con el fin de replantar, vender e intercambiar. | UN | وقد كان الفلاحون إلى وقت قريب أحراراً في استخدام البذور لغرسها من جديد، أو بيعها، أو تبادلها. |
Deben intercambiarse cooperativamente los principios, las actividades y las metodologías de aplicación eficaz que han tenido éxito. | UN | فالمبادئ والأنشطة والمنهجيات الناجحة لعمليات التنفيذ الفعالة يتعين تبادلها بتعاون. |
Sin embargo, algunos de los avances tecnológicos están protegidos y, por lo tanto, no pueden compartirse fácilmente con otros países. | UN | بيد أن بعض إنجازاتها التكنولوجية محمية، وبناء على ذلك لا يمكن تبادلها بسهولة مع بلدان أخرى. |
Aparte de las modalidades nacionales, también habría que considerar, siempre que fuera viable, la posibilidad de hacer intercambios internacionales de evaluaciones. | UN | وبخلاف الطرائق الوطنية يمكن النظر في تبادل التقييمات على المستوى الدولي، حيثما كان تبادلها أمرا ممكنا. |
Ese conocimiento se comparte principalmente en contactos directos entre las personas. | UN | وتلك المعارف يجري تبادلها أساساً من خلال التواصل المباشر بين الأشخاص. |
Esos recursos pueden ser facilitados asimismo por los propios Estados afectados por las minas, compartidos entre los Estados afectados por las minas o pueden proceder de bancos de fomento o del sector privado. | UN | ويمكن أن توفرها أيضاً الدول المتضررة من الألغام أنفسها، أو يمكن تبادلها بين الدول المتضررة من الألغام، أو يمكن أن تتأتى من مصارف التنمية أو من القطاع الخاص. |
:: Ausencia de un enfoque común para la ejecución que compartan todas las partes implicadas en la respuesta al desastre; | UN | :: عدم وجود صورة تنفيذية مشتركة، يمكن أن يتم تبادلها بين جميع الجهات الفاعلة في الاستجابة للكارثة؛ |
En un apéndice al presente documento se recopilan experiencias de implementación de los Principios Rectores compartidas durante el Foro Regional. | UN | ويرد في تذييل مرفق بهذا التقرير تجميع لتجارب تنفيذ المبادئ التوجيهية التي جرى تبادلها أثناء المنتدى الإقليمي. |
Los Relatores Especiales desean informar a la Asamblea General de la correspondencia que han intercambiado los dos Relatores Especiales y el Gobierno de Nigeria con posterioridad a la preparación de su informe conjunto a la Asamblea General. | UN | اضافة يود المقرران الخاصان اطلاع الجمعية العامة على الرسائل اﻹضافية التي تم تبادلها بين المقررين الخاصين وحكومة نيجيريا منذ إعداد تقريرهما المشترك المقدم الى الجمعية العامة. |
Este es un breve resumen de la información que mi delegación desea dar a conocer a la Comisión. | UN | وذلك تلخيص موجز للمعلومات التي يعتزم بلدي تبادلها مع الهيئة. |
El FCS convino en ampliar el ámbito de la información que se intercambia sobre las medidas nacionales encaminadas a prevenir y combatir el terrorismo que se consigna en las respuestas de los Estados al cuestionario sobre el Código de Conducta. | UN | ووافق المنتدى على توسيع نطاق المعلومات المقرر تبادلها بشأن التدابير الوطنية الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته، الواردة في ردود الدول على الاستبيان المتعلق بمدونة قواعد السلوك. |
Por consiguiente, como decidió un tribunal, es de la esencia del contrato que se intercambien mercaderías por dinero. | UN | وهكذا يقع جوهر العقد، كما عبّرت عن ذلك إحدى المحاكم، في البضائع التي يتمّ تبادلها مقابل المال8. |
Se intercambiaron palabras, volaron codazos, se lanzaron puñetazos... la conclusión es que le di una paliza al presidente. | Open Subtitles | كلمات تم تبادلها, مرافق طارت لكمات أُلقيت خلاصة ألقول هي أنني ضربت ألرئيس |