Asimismo, el equipo se encargará del intercambio de prácticas y planteamientos óptimos de gestión entre la Sede y las oficinas exteriores. | UN | وسيكفل فريق المهام أيضا تبادل الممارسات الإدارية الـمُثلى و " أفضل أنواع " النُهج من المقر إلى الميدان. |
Debe promoverse un mayor intercambio de prácticas óptimas y experiencia adquirida al intentar conciliar el trabajo y la vida familiar. | UN | وينبغي التشجيع على زيادة تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في مجال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
En el marco del EEPMP también se desarrolló una herramienta digital para fomentar el constante intercambio de prácticas y experiencias positivas adquiridas entre los distintos departamentos y organismos. | UN | كما استحدث البرنامج أداة إلكترونية لتعزيز تبادل الممارسات الإيجابية والدروس المستخلصة فيما بين الإدارات والوكالات. |
Los Estados también podrían utilizar mejor el proceso del Examen Periódico Universal para intercambiar prácticas idóneas. III. Actividades del Relator Especial | UN | ويمكن أيضا للدول استخدام عملية الاستعراض الدوري الشامل على نحو أفضل من أجل تبادل الممارسات الجيدة. |
Se señaló que el seminario proporcionaba un buen ejemplo de cómo aplicar las Directrices para la prevención del delito, que instaban a los Estados Miembros a intercambiar prácticas probadas y prometedoras, identificar los elementos que hacían posible su transferencia y poner esos conocimientos a disposición de comunidades de todo el mundo. | UN | ولوحظ أنه يمكن اعتبار حلقة العمل هذه كمثال جيد عن كيفية تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة، التي تدعو الدول الأعضاء إلى تبادل الممارسات التي ثبتت جدواها والواعدة بالنجاح، وتحديد العناصر اللازمة للتمكّن من نقلها، وإتاحة هذه المعرفة لكل المجتمعات المحليّة في جميع أنحاء العالم. |
17. El derecho internacional humanitario tiene suficientes normas para regular los artefactos explosivos improvisados, pero es de mayor importancia compartir prácticas y abrir cauces de comunicación entre diferentes Estados que cuenten con el pleno compromiso de los Gobiernos. | UN | 17- ويتضمن القانون الدولي الإنساني قواعد تكفي لتنظيم الأجهزة المتفجرة المرتجلة، لكن من الأهم تبادل الممارسات وفتح قنوات الاتصال بين مختلف الدول، مع انخراط كل حكومة انخراطاً كاملاً. |
Se alienta a los Estados Miembros a que faciliten la cooperación internacional y desarrollen redes para el intercambio de prácticas y conocimientos. | UN | تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف. |
Se alienta a los Estados Miembros a que faciliten la cooperación internacional y desarrollen redes para el intercambio de prácticas y conocimientos. | UN | تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف. |
El objetivo del coloquio fue el intercambio de prácticas sobre la forma en que los tribunales nacionales aprovechan o podrían aprovechar la jurisprudencia internacional. | UN | وكان الهدف من هذه الندوة، هو تبادل الممارسات بشأن كيفية وإمكانية استخدام المحاكم الوطنية لأحكام القضاء الدولي. |
Se alienta a los Estados Miembros a que faciliten la cooperación internacional y desarrollen redes para el intercambio de prácticas y conocimientos. | UN | تشجع الدول الأعضاء على تيسير التعاون الدولي وإقامة شبكات الاتصال من أجل تبادل الممارسات والمعارف. |
Con este fin, el Relator Especial recomienda que se incremente el intercambio de prácticas aceptables y, como mínimo, todos deberían tratar de: | UN | ولهذه الغاية، يوصي المقرر الخاص بزيادة تبادل الممارسات الجيدة، وبأنه ينبغي، كحد أدنى، أن يعنى الجميع بما يلي: |
La mesa redonda facilitó el intercambio de prácticas y modelos innovadores entre los Estados participantes de la OSCE y sus asociados en la cooperación. | UN | وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون. |
La Red facilita el intercambio de prácticas eficaces y la promoción del examen entre homólogos, entre otras actividades. | UN | وتيسِّر الشبكة تبادل الممارسات الناجحة وتشجيع استعراض الأقران، وغير ذلك من الأنشطة. |
Se prestará apoyo a los foros sobre nuevas opciones de políticas y al funcionamiento de las redes de conocimientos para intercambiar prácticas idóneas y experiencias adquiridas. | UN | وسيقدّم الدعم للمنتديات التي تتناول خيارات السياسات الجديدة وكيفية عمل شبكات المعرفة بهدف تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة. |
Se prestará apoyo a los foros sobre nuevas opciones de políticas y al funcionamiento de las redes de conocimientos para intercambiar prácticas idóneas y experiencias adquiridas. | UN | وسيقدّم الدعم للمنتديات التي تتناول خيارات السياسات الجديدة وكيفية عمل شبكات المعرفة بهدف تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة. |
10. Reconocen el valor que tiene la cooperación regional para intercambiar prácticas y métodos provechosos para elaborar, aplicar, vigilar y evaluar los Planes de Acción nacionales para los derechos humanos y fomentar la capacidad nacional; | UN | 10- يقرون بأهمية التعاون الإقليمي في تبادل الممارسات والمنهجيات المفيدة عند وضع خطط العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها ورصدها وتقييمها وبناء القدرات؛ |
Alentaron a la administración de nivel superior del PNUD a trabajar con la Oficina para crear capacidades de evaluación en los países en que se ejecutan programas, e instaron a la Oficina y al PNUD a colaborar con los asociados para compartir prácticas y establecer estrategias comunes. | UN | وشجعت الوفود الإدارة العليا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على العمل مع المكتب من أجل بناء قدرات التقييم القطرية للبرامج، وحثت المكتب والبرنامج الإنمائي على العمل مع الشركاء من أجل تبادل الممارسات ووضع استراتيجيات مشتركة. |
Tomando esta práctica como ejemplo, y habida cuenta de la participación de los Estados en los períodos de sesiones del Foro Permanente y de la presentación voluntaria de información al Foro Permanente por numerosos gobiernos, ¿cómo puede el Foro Permanente alentar a los Estados a que sigan compartiendo prácticas nacionales prometedoras con respecto a los pueblos indígenas? | UN | واقتداءً بهذه الممارسة وفي ضوء مشاركة الدول في دورات المنتدى الدائم وقيام العديد من الحكومات طوعا بتقديم المعلومات إلى المنتدى، كيف يمكن للمنتدى تشجيع الدول على مواصلة تبادل الممارسات الوطنية الواعدة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية؟ |
Los oradores reiteraron la voluntad de sus respectivos gobiernos de compartir las prácticas más acertadas y las enseñanzas de la experiencia con otros gobiernos interesados. | UN | وكرر المتكلمون رغبة حكوماتهم في تبادل الممارسات الفضلى والدروس المستخلصة مع غيرها من الحكومات المهتمة. |
El primer informe previsto de la Unión Europea en materia de corrupción facilitaría el intercambio de las prácticas óptimas, recogería las tendencias en dicha esfera y estimularía el aprendizaje entre pares. | UN | ومن شأن تقرير الاتحاد الأوروبي الأول المرتقب بشأن مكافحة الفساد أن ييسّر تبادل الممارسات الفضلى وأن يُبيِّن الاتجاهات السائدة ويُنشِّط التعلُّم من النظراء. |
Por ello es preciso celebrar consultas de alto nivel, que incluyan el intercambio de buenas prácticas y el establecimiento de un marco internacional de colaboración en este ámbito. | UN | ولذا يتعين إجراء مشاورات رفيعة المستوى تشمل تبادل الممارسات الجيدة ووضع إطار دولي للتعاون في هذا المجال. |
La Recomendación también hace hincapié en la importancia de los intercambios de prácticas y métodos ejemplares. | UN | وتشدد التوصية أيضاً على أهمية تبادل الممارسات والأساليب الجيدة. |
Aunque las reuniones y las conferencias pueden facilitar un examen más estructurado en el que los participantes pueden compartir información sobre prácticas eficaces y prácticas no eficaces, su utilidad puede variar considerablemente. | UN | 17 - ومع أن الاجتماعات والمؤتمرات يمكن أن تيسر إجراء مناقشات أكثر تماسكا يتسنى للمشاركين فيها تبادل الممارسات الناجحة والفاشلة، فقد تتفاوت بشدة الاستفادة المتحققة من تلك البرامج والمؤتمرات. |
La posibilidad de promover comunidades de prácticas transversales también debe tomarse en consideración. | UN | ويمكن النظر أيضا في تعزيز مجتمعات الأنشطة التي يتم فيها تبادل الممارسات. |
c) La realización de análisis regionales de la aplicación, con algunos ejemplos de las prácticas nacionales y regionales y el intercambio de experiencias; | UN | (ج) إجراء تحليلات إقليمية للتنفيذ، مشفوعة بأمثلة عن تبادل الممارسات والخبرات الوطنية والإقليمية؛ |