4. Pide a los Estados que todavía mantienen la pena de muerte que: | UN | ٤- تطالب كل الدول التي لا تزال تبقي على عقوبة اﻹعدام: |
Algunos Estados poseedores de armas nucleares han declarado que mantienen la opción de la utilización de armas nucleares en los casos de amenazas inciertas o no nucleares. | UN | وأعلنت بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أنها تبقي على خيار استعمال اﻷسلحة النووية ضد تهديدات غير أكيـدة وغير نووية. |
Por lo tanto, los países que firmaron la Convención de Ottawa deben mantener la presión para asegurar su universalización. | UN | ومن ثم على البلدان التي وقعت على اتفاقية أوتاوا أن تبقي على الضغط لكفالة عالمية هذه الاتفاقية. |
El Estado removerá los obstáculos e impedirá los factores que las mantengan o las propicien. | UN | وتعمل الدولة على إزالة كل العقبات ومنع كل العوامل التي تبقي على التمييز أو تعززه. |
Como la Comisión ha iniciado la etapa final de su labor, es esencial mantener el impulso que ha generado la elaboración de una serie de proyectos de artículos que tienen una amplia aplicación y gran importancia. | UN | وإذ تدخل لجنة القانون الدولي في المرحلة الأخيرة من عملها بشأن هذا الموضوع، فإن من الأساسي أن تبقي على الزخم الذي أنتج مجموعة من مشاريع المواد ذات التطبيق والقبول الواسعين. |
Por esta razón, Costa Rica desea que se mantenga este tema del programa durante el sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | لهذا السبب تود كوستاريكا أن تبقي على هذا البند في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
Señaló que Swazilandia mantenía la pena de muerte en su legislación. | UN | وقالت إن سوازيلند تبقي على عقوبة الإعدام في قوانينها. |
3. Insta a todos los Estados que todavía mantienen la pena de muerte a que: | UN | ٣- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة اﻹعدام على: |
3. Insta a todos los Estados que todavía mantienen la pena de muerte a: | UN | 3- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي: |
4. Exhorta a los Estados que todavía mantienen la pena de muerte a que: | UN | 4- تطالب كل الدول التي لا تزال تبقي على عقوبة الإعدام بما يلي: |
71. En julio de 1999 la Relatora Especial envió un cuestionario a todos los Estados que todavía mantienen la pena de muerte en el ordenamiento jurídico o en la práctica. | UN | 71- وفي تموز/يوليه 1999، أرسلت المقررة الخاصة استبيانا إلى جميع الدول التي لا تزال تبقي على عقوبة الإعدام سواء في القانون أو في الممارسة العملية. |
También hemos decidido acometer el problema de las condiciones estructurales que mantienen la desigualdad y la iniquidad de la economía mundial que, a su vez, fomenta el subdesarrollo y la marginación, en que hoy día se arraiga el racismo. | UN | كما اتفقنا كذلك على تناول الظروف الهيكلية التي تبقي على عدم المساواة وعدم الإنصاف في الاقتصاد العالمي، وهذان بدورهما يشجعان التخلف والتهميش، وهما أحد جذور العنصرية. |
El problema con la cubierta es todo el papeleo que tomará mantener la mentira montada. | Open Subtitles | المشكلة في التغطية هي جميع الأوراق التي تبقي على صحة الأكاذيب |
Unas docenas de maniáticos con lavado de cerebro no pueden mantener la ciudad como rehén para siempre. | Open Subtitles | بضع العشرات من غسيل دماغ المجانين لا يمكن أن تبقي على رهائن المدينة إلى الأبد |
Además pedimos a todos los Estados que mantengan la suspensión de los ensayos nucleares existente. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نحث كل الدول على أن تبقي على الوقف الطوعي للتجارب النووية. |
Es fundamental que todos los Estados que poseen armas nucleares mantengan una moratoria sobre los ensayos nucleares hasta que el Tratado entre en vigor. | UN | ومن الأمور الحاسمة لكل الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبقي على وقف اختياري للتجارب النووية قبل بدء نفاذ المعاهدة. |
10. Decide además, conservar el formato actual del proyecto de presupuesto por programas y mantener el nivel de información que éste contiene; | UN | 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة، وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛ |
Sin embargo, la programación integrada o la incorporación de elementos específicos en los programas, aunque mantenga un criterio participativo, constituye un proceso cuya realización exige de por sí apoyo. | UN | غير أن البرمجة والإدخال في الاتجاه الرئيسي يشكلان عملية تحتاج هي ذاتها إلى دعم تمكيني فيما تبقي على نهج المشاركة. |
Observó con preocupación que el país mantenía la imposición de sanciones penales por la realización de actividades sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, y formuló recomendaciones. | UN | ولاحظت بقلق أن غرينادا تبقي على العقوبات ضد النشاط الجنسي فيما بين البالغين من نفس الجنس المتراضين عليه. وقدمت أستراليا توصيات |
Australia no ha condenado al autor a la pena de muerte, pero tiene el propósito de deportarlo a la República Islámica del Irán, Estado que mantiene la pena capital. | UN | واستراليا لم تتهم الشاكي بجريمة تستحق اﻹعدام ولكنها تعتزم ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية، وهي دولة تبقي على عقوبة اﻹعدام. |
En su resolución 43/222 B, la Asamblea General decidió mantener al Comité de Conferencias como órgano subsidiario permanente. | UN | 1 - قررت الجمعية في قرارها 43/222 أن تبقي على لجنة المؤتمرات كهيئة فرعية دائمة. |
25. La Asociación Internacional de Lesbianas y Gays, en una comunicación conjunta con tres ONG, señaló que el Pakistán mantenía las sanciones penales contra la actividad sexual consensual entre adultos. | UN | 25- أفادت الرابطة الدولية للمثليات والمثليين، في ورقة أُعدت بالاشتراك مع ثلاث منظمات غير حكومية، أن باكستان تبقي على العقوبات الجنائية على الممارسة الجنسية بين البالغين المتوافقين. |
La representante instó a la Comisión a que mantuviera la decisión que había adoptado en 2002. | UN | وحثت الممثلة اللجنة على أن تبقي على قرارها الذي اتخذته في عام 2002. |
Por consiguiente, los Países Bajos mantenían su reserva al artículo 26. | UN | ولذا فهي تبقي على تحفظاتها على المادة 26. |
No hay nada que daría una mayor ventaja a la hora de negociar con un país que quiere mantener en secreto la existencia de este virus. | Open Subtitles | لا يوجد شيء سيعرض مميزات أعظم عند التفاوض... مع الدولة التي تريد أن تبقي... على وجود هذا الفيروس بسرية |
La Comisión debe adoptar una política de cautela manteniendo la redacción actual. | UN | وعلى اللجنة أن تعتمد سياسة تتسم بالحيطة وأن تبقي على الصيغة كما هي. |
Pero debes mantener tu propio nivel. Les debes eso. | Open Subtitles | لَكنَّكِ يَجِبُ أَنْ تبقي على معيارَكِ الخاصَ تدينهم بذلك. |