ويكيبيديا

    "تتحدى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desafían
        
    • desafía
        
    • desafiando
        
    • cuestionar
        
    • impugnan
        
    • desafiar
        
    • caso omiso
        
    • contravienen
        
    • que cuestione
        
    • que contradice
        
    • ponen a prueba
        
    • constituyen un desafío
        
    • retar
        
    • desafiarme
        
    • cuestionan
        
    Pero la gravedad también forma algunos de los mundos más extraños del Cosmos, mundos que desafían nuestras creencias. Open Subtitles لكن الجاذبية أيضاً تقيم بعضاً من أكثر العوالم غرابة في الكون، العوالم التي تتحدى الاعتقاد.
    Las amenazas modernas desafían a los Estados y a los pueblos en forma indiscriminada. UN فاﻷخطار العصرية تتحدى الدول والناس دون تمييز.
    En un entorno que desafía tantos pronósticos, la eficiencia no solo no nos ayudará, específicamente socava y erosiona nuestra capacidad de adaptación y respuesta. TED في بيئة تتحدى الكثير من التنبؤات، الكفاءة لن تساعدنا فقط , بشكل خاص إنها تقوض وتقلص قدرتنا على التكيف والاستجابة.
    Todo esto desafía la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas. UN وجميع هذه اﻷشياء تتحدى قدرة اﻷمم المتحدة الحالية على الاستجابة.
    Estos casos aportaron abundantes pruebas de que la República Popular Democrática de Corea seguía desafiando activamente las medidas previstas en las resoluciones. UN وتوفر هذه الحالات أدلة كبيرة على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال تتحدى فعليا التدابير الواردة في القرارين.
    Existen situaciones críticas que siguen desafiando la capacidad de la comunidad internacional para garantizar la paz y la armonía. UN مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام.
    Debe reconocerse que muchas de las crisis de hoy desafían la capacidad de reacción de la Organización. UN ولا شك أن العديد من اﻷزمات التي تتشكل اليوم تتحدى قدرة المنظمة على التصدي لها.
    Las atrocidades que los seres humanos son capaces de perpetrar unos a otros desafían las nobles aspiraciones que inspiraron el nacimiento de nuestra Organización. UN والمصائب التي يستطيع البشر أن يلحقوها بعضهم ببعض تتحدى التطلعات النبيلة التي ألهمت ميلاد منظمتنا.
    Es meramente la expresión de una respuesta racional a unos actos irracionales que desafían al entendimiento humano. UN بل إنهما مجرد تعبير عن رد ذكي وعقلاني على أفعال غير عقلانية تتحدى فهم الإنسان.
    La complejidad y el carácter interdependiente de los problemas del mundo de hoy desafían las explicaciones y soluciones tradicionales y requieren un enfoque completamente nuevo. UN إن تعقد وتشابك مشاكل عالم اليوم تتحدى التفسيرات والحلول التقليدية وتتطلب نهجا جديدا كلية.
    Hace más de 18 años que el Gobierno de Yakarta desafía las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad que han condenado la invasión de Timor Oriental. UN منذ ما يزيد على ١٨ عاما وحكومة جاكرتا تتحدى قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن التي تدين غزو تيمور الشرقية.
    Sin embargo, parece que un nuevo Gobierno de Israel desafía ahora la base misma sobre la que depositamos nuestras propias esperanzas de paz. UN ومع ذلك يبدو أن هناك حكومة جديدة في اسرائيل تتحدى في الصميم اﻷساس الذي استندت إليه آمالنا في السلام.
    Turquía, que desafía en forma provocativa sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad, sigue ocupando por la fuerza una parte considerable de la isla. UN فتركيا تتحدى بشكل مستمر وقاطع قــرارات مجلــس اﻷمن ولا تزال تحتل بالقوة جزءا كبيرا من الجزيرة.
    Es totalmente inaceptable que un solo Estado continúe desafiando a la comunidad internacional y violando las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional y de los tratados. UN ومن غير المقبول كلية أن تظل دولة واحدة تتحدى المجتمع الدولي وتنتهك القانون الدولي والتزامات المعاهدات.
    Las autoridades de ocupación israelíes siguen desafiando al pueblo palestino y a la voluntad y las leyes de la comunidad internacional. UN فما زالت سلطات الاحتلال الإسرائيلي تتحدى إرادة المجتمع الدولي والقانون الدولي.
    Esta cuestión no puede seguir desafiando nuestra sabiduría colectiva después de 10 años de deliberaciones. UN ولا يجوز أن تظل هذه المسألة تتحدى حكمتنا الجماعية بعد عشر سنوات من المداولات.
    Las escuelas pueden promover los prejuicios basados en el sexo o cuestionar estas imágenes estereotipadas. UN ويمكن للمدارس أن تعزز التحيزات الجنسانية أو أن تتحدى تلك الصور للقوالب النمطية.
    Debemos dejar claro que los Estados que impugnan el régimen de no proliferación no sólo amenazan la seguridad mundial, sino que también socavan la confianza internacional y la estabilidad, que son elementos esenciales para lograr el desarme nuclear. UN وينبغي أن نكون واضحين، فالدول التي تتحدى نظام عدم الانتشار لا تهدد الأمن العالمي فحسب، بل تقوض أيضا الثقة والاستقرار الدوليين اللذين لا غنى عنهما لتحقيق نزع السلاح النووي.
    En aquellos días nadie pensaba que la pequeña Centroamérica habría de desafiar al mundo y escoger la vida por sobre cualquier amenaza. UN في تلك الأيام، لم يتصور أحد أن أمريكا الوسطى الصغيرة سوف تتحدى العالم وتختار الحياة في مواجهة كل التهديدات.
    Israel ha hecho caso omiso de las Naciones Unidas y sus resoluciones desde 1948 hasta la fecha. UN فإسرائيل تتحدى الأمم المتحدة وقراراتها منذ عام 1948 وحتى الآن.
    Las violaciones perpetradas por los agresores de mi país contravienen los principios fundamentales del derecho internacional. UN إن الانتهاكات التي يرتكبها المعتدون ضد بلدي تتحدى المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    La resolución 67/146 refuerza el desarrollo de un entorno político y social que cuestione las actitudes y los comportamientos existentes en relación con la mutilación genital femenina, y que facilite su eliminación. UN ويعزز القرار 67/146 تهيئة بيئة سياسية واجتماعية تتحدى المواقف والسلوك فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتسهيل القضاء عليه.
    También en este caso, la posible aplicación selectiva o subjetiva de los criterios de selección, aún si éstos son objetivos, plantea un problema que contradice el principio de la democracia. UN وهنا، مرة أخرى، فإن احتمال أي تطبيق انتقائي أو غير موضوعي لمعايير اختيار حتى ولو كانت موضوعية، يمكن أن يمثل مشكلة تتحدى مبدأ الديمقراطية.
    Los grupos interconectados que participan en el terrorismo, la delincuencia organizada y el contrabando de drogas ponen a prueba nuestra seguridad y nuestro bienestar. UN وإن المجموعات المترابطة التي تنخرط في اﻹرهاب والجريمــة المنظمــة وتهريب المخدرات تتحدى أمننا ورفاهنا.
    Las escenas de horror que muestran los medios de comunicación testimonian los inconvenientes que existen para hallar soluciones eficaces para los desequilibrios que constituyen un desafío para todos los pueblos. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    ¡No tienes derecho a retar! Open Subtitles لا يحق لك ان تتحدى
    A no ser que otra hembra quiera desafiarme mi posición. Open Subtitles هذا مالم يكن هناك أنثى أخرى تريد أن تتحدى موقعي
    Creamos experiencias que cuestionan la percepción de la gente sobre el Bronx, el lugar al que yo llamo "casa". TED إننا نخلق تجارب تتحدى تصورات الناس عن برونكس، المكان الذي أدعوه الوطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد