ويكيبيديا

    "تتخذه من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adopción de
        
    • sobre las
        
    • toma de
        
    • adoptadas por
        
    • las medidas que adopten
        
    • por que
        
    • al adoptar
        
    • hayan adoptado
        
    Todas las oficinas del UNICEF han compartido estos instrumentos que sirven de base para la adopción de medidas en el contexto del proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وقد تقاسمت جميع مكاتب اليونيسيف هذه الصكوك، وهي تسترشد بها فيما تتخذه من إجراءات في سياق عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Esos principios deben regir la planificación y la adopción de decisiones a todos los niveles, así como la actuación de las instituciones de protección social y sanitaria, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas. UN وينبغي أن تسترشد الدولة بهذه المبادئ لدى وضعها الخطط والسياسات في جميع الميادين، كما ينبغي أن تسترشد بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمحاكم والسلطات الإدارية في ما تتخذه من إجراءات.
    También se seguirá facilitando las deliberaciones y la adopción de decisiones sobre cuestiones de planificación y presupuestación por parte de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios competentes. UN وسوف يستمر تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة.
    Este grupo evaluaría la situación humanitaria en el Iraq y haría recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre las medidas que podría tomar para mejorar la situación humanitaria en el Iraq. UN ويقـوم الفريــق بتقييـم الحالة اﻹنسانية الراهنة في العراق وتقديم توصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن ما يمكن أن تتخذه من تدابير لتحسين الحالة اﻹنسانية في العراق.
    1. Insta a todas las naciones del mundo a dar prioridad a las aspiraciones y los anhelos de las personas en todos los procesos de toma de decisiones; UN 1 - تحث كل أمم العالم على إيلاء الأولوية القصوى في جميع ما تتخذه من قرارات لتطلعات الشعب ورغباته؛
    Expresaron su apoyo sin reservas a las medidas adoptadas por los Estados de la CARICOM exportadores de banano para contrarrestar las consecuencias negativas de la actitud de los países exportadores de América Latina. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم التام للدول المصدرة للموز من أعضاء الاتحاد الكاريبي فيما تتخذه من خطوات للتصدي لﻵثار السلبية الناجمة عن أفعال البلدان المصدرة في أمريكا اللاتينية.
    Instar a los Estados poseedores de armas nucleares a observar esos principios en las medidas que adopten en materia de desarme. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح.
    Todos los Estados deben reexaminar sus políticas y disposiciones jurídicas para velar por que las medidas que adopten a nivel nacional se ajusten a sus declaraciones en los foros internacionales. UN وينبغي لكل الدول أن تعيد النظر في سياساتها وأحكام قوانينها لكفالة تطابق ما تتخذه من إجراءات محليا مع ما يصدر عنها من أقوال في المحافل الدولية.
    Afirmando que, al adoptar medidas para alcanzar el propósito del artículo 6, las Partes se guiarán por los artículos 2 y 3 de la Convención y, entre otras cosas, por las consideraciones siguientes: UN وإذ يؤكد أنه يجب على الأطراف، فيما تتخذه من إجراءات لتحقيق الغرض من المادة 6، أن تسترشد بالمادتين 2 و3 من الاتفاقية، وإذ يؤكد في جملة أمور أن
    Con arreglo a las enmiendas de 1995, los Estados tienen la obligación de facilitar a la OMI información detallada relativa a las medidas administrativas que hayan adoptado para garantizar el cumplimiento del Convenio. UN ومطلوب من الدول وفقا لتعديلات عام 1995، أن تقدم إلى المنظمة البحرية الدولية معلومات مفصلة عما تتخذه من تدابير إدارية لكفالة الامتثال للاتفاقية.
    La organización ha utilizado activamente los informes de las Naciones Unidas sobre el terreno como aportación para su análisis y adopción de decisiones sobre el terreno. UN كما استعانت بفعالية بالتقارير الصادرة عن الأمم المتحدة في الميدان كمدخلات لما تقوم بـه من تحليلات وما تتخذه من قرارات في الميدان.
    Tal vez los pueblos indígenas también necesiten mejorar o revisar sus propias instituciones, mediante sus propios procedimientos de adopción de decisiones, con el fin de establecer estructuras representativas que faciliten el proceso de consulta. UN وقد تحتاج هذه الشعوب كذلك إلى إقامة أو تنقيح المؤسسات الخاصة به من خلال ما تتخذه من إجراءات في مجال صُنع القرارات وبغرض إقامة هياكل تمثيلية تيسّر عمليات التشاور.
    Independientemente de su estructura administrativa, los sistemas de asistencia jurídica estatales deben estar libres de injerencia política o judicial indebida y ser independientes del gobierno en la adopción de decisiones sobre la asistencia jurídica. UN وينبغي أن تكون برامج المساعدة القانونية الحكومية، بصرف النظر عن هيكلها الإداري، بمنأى عن أي تدخل سياسي أو قضائي، ومستقلة عن الحكومة فيما تتخذه من قرارات متعلقة بالمساعدة القانونية.
    Algunos miembros del Comité subrayaron que entre los miembros de la organización habían varios funcionarios oficiales y, por consiguiente, querían saber si era independiente en la adopción de sus decisiones de política. UN وشدّد بعض أعضاء اللجنة على أن عضوية المنظمة تشمل عددا من المسؤولين الحكوميين وتساءلوا بالتالي عن مدى استقلالها فيما تتخذه من قرارات بشأن سياستها العامة.
    La diversidad de las reglas, especialmente las relacionadas con el funcionamiento, las competencias de los órganos y las reglas de adopción de las recomendaciones y decisiones —resoluciones— de éstos, hace la cuestión aún más difícil. UN ٣٥ - ويؤدي تنوع القواعد، لا سيما تلك المتعلقة بأداء واختصاص شتى اﻷجهزة والقواعد التي تنظم اعتماد ما تصدره من توصيات وما تتخذه من مقررات )قرارات(، إلى زيادة تعقيد المسألة.
    99. Con arreglo al párrafo 1 del artículo 9 de la Convención y al artículo 65 del reglamento interno enmendado del Comité, el Comité requiere al Estado Parte que informe sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 87, 89 y 92 dentro del plazo de un año a partir de la adopción de las conclusiones presentes. UN 99- وعملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، والمادة 65 من النظام الداخلي للجنة، بصيغتها المعدلة، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحيطها علماً بما تتخذه من إجراءات في سبيل وضع توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 87 و89 و92 أعلاه موضع التنفيذ في غضون عام واحد من اعتماد هذه الاستنتاجات.
    Informar anualmente sobre las acciones realizadas en materia de cooperación científica y transferencia tecnológica. UN `4` أن تقدم تقارير سنوية عما تتخذه من خطوات في مجال التعاون العلمي ونقل التكنولوجيا؛
    Observando que las autoridades de la República de Moldova han informado periódicamente al Comité sobre las medidas adoptadas para lograr la puesta en libertad de los demandantes; UN وإذ تلاحظ أن سلطات جمهورية مولدوفا ما فتئت تقوم بانتظام بإبلاغ اللجنة بما تتخذه من خطوات من أجل الإفراج عن المدعين؛
    Se le pide también información sobre las modalidades de indemnización y los servicios de rehabilitación ofrecidos a las víctimas. UN كما يُطلَب إليها أن تقدم معلومات عما تتخذه من تدابير لتقديم التعويض وخدمات إعادة التأهيل إلى الضحايا.
    62. Los sistemas estatales de asistencia jurídica, sea cual fuere su estructura administrativa, deben estar al amparo de injerencias políticas o judiciales indebidas y ser independientes del Gobierno en la toma de decisiones relacionadas con la asistencia jurídica. UN 62- وينبغي أن تكون برامج المساعدة القانونية الحكومية، بصرف النظر عن هيكلها الإداري، بمنأى عن أي تدخل سياسي أو قضائي ومستقلة عن الحكومة فيما تتخذه من قرارات متعلقة بالمساعدة القانونية.
    Estos principios deben orientar la planificación y la formulación de políticas a todo nivel, así como las medidas adoptadas por las instituciones de asistencia social y de salud, los tribunales y las autoridades administrativas. UN وينبغي أن تسترشد الدولة الطرف بهذه المبادئ لدى وضعها الخطط والسياسات على كافة المستويات كما ينبغي أن تسترشد بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمحاكم والسلطات الإدارية في ما تتخذه من إجراءات.
    Instar a los Estados poseedores de armas nucleares a observar esos principios en las medidas que adopten en materia de desarme. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد