En consecuencia, no debe sorprenderle que el Comité espere que el Estado adopte las medidas necesarias para eliminar esta incompatibilidad. | UN | ولا ينبغي بالتالي أن يندهش الوفد إذا كانت اللجنة تنتظر أن تتخذ الدولة الزامبية التدابير الضرورية لإزالة ذلك التعارض. |
En consecuencia, es necesario que el Estado adopte medidas deliberadas para iniciar el proceso de transformación. | UN | ونتيجة لذلك، لا بد أن تتخذ الدولة إجراءات متأنية للشروع في عملية التحول. |
:: el Estado adoptará medidas para la prevención de todas las formas de migración irregular, trata de personas y contrabando de seres humanos; | UN | :: تتخذ الدولة تدابير لمنع جميع أشكال الهجرة غير النظامية والاتجار بالأشخاص وتهريب البشر؛ |
No obstante, la situación de los niños seguía siendo problemática y Rumania pidió que el Estado adoptara nuevas medidas para abordarla. | UN | بيد أن حالة الأطفال لا تزال تطرح إشكالية، وطلبت رومانيا أن تتخذ الدولة المزيد من التدابير لمعالجة هذه المشكلة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas positivas que requiere el artículo 6 para resolver este grave problema. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة. |
La creación de condiciones favorables requiere que el Estado tome medidas activas. | UN | بل يتطلب إيجادُ ظروف ملائمة أن تتخذ الدولة تدابير فعالة. |
el Estado adopta medidas eficaces y enérgicas para reprimir el terrorismo y luchar contra él en todas sus formas y manifestaciones mediante: | UN | تتخذ الدولة تدابير فعالة وحازمة لمنع ومكافحة الإرهاب، بمختلف صوره وأشكاله، وذلك من خلال الآتي: |
Además, el Comité recomienda que se adopten otras medidas de carácter urgente como, por ejemplo, un programa completo para prevenir y combatir la trata y venta de niños, en particular mediante campañas de concienciación y programas educativos. Los niños de la calle | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف على نحو عاجل تدابير مثل وضع برنامج شامل لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم، بما في ذلك القيام بحملة لزيادة التوعية ووضع برامج تثقيفية في هذا الصدد. |
No hay ya necesidad de que el Estado adopte medidas. | UN | ولم يعد هناك حاجة حاليا لأن تتخذ الدولة أي تدابير بهذا الشأن. |
En tales casos, se espera que el Estado adopte medidas, en la medida de lo posible, para impedir nuevos desplazamientos, aliviar la suerte de las personas desplazadas y llevar a los responsables ante los tribunales. | UN | وفي مثل هذه الحالات ينتظر أن تتخذ الدولة أفضل ما تستطيع اتخاذه من تدابير لمنع المزيد من التشرّد، وتخفيف محنة المشرّدين، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
El comercio electrónico ofrece la posibilidad de que el Estado adopte iniciativas para las transacciones comerciales y el intercambio de información en línea sobre productos. | UN | وفي التجارة الإلكترونية، هناك مجال لأن تتخذ الدولة مبادرات لوضع المعلومات والمبادلات التجارية للمنتجات مباشرة على الإنترنت. |
el Estado adoptará las medidas apropiadas para asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, el acceso universal e integral a los servicios de atención médica, que incluyen los referidos a la salud sexual y reproductiva, en la que sus programas de atención proporcionarán los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. " | UN | وسوف تتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان الوصول العام والمتكامل إلى خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والتناسلية، حيث ستقدم برامجها للرعاية أكبر خدمات ممكنة دون أي نوع من القسر. |
:: Educación libre y obligatoria: el Estado adoptará medidas eficaces a fin de establecer un sistema universal de educación uniforme y orientado hacia la totalidad de la población, y proporcionar educación libre y obligatoria a todos los niños. | UN | :: التعليم المجاني والإلزامي: تتخذ الدولة إجراءات فعالة من أجل إنشاء نظام تعليمي موحد جماهيري المنحى وشامل، ومن أجل إيصال التعليم المجاني والإلزامي إلى جميع الأطفال. |
En ese mismo apartado se dispone que el Estado adoptará medidas para garantizar que todos puedan practicar, disfrutar y desarrollar su tradición cultural, sus costumbres o su lengua, en la medida en que éstas no estén reñidas con la Constitución. | UN | وتنص هذه المادة على أن تتخذ الدولة تدابير لتعزيز ممارسة أي شخص لثقافته وتقاليده وعاداته ولغته، والتمتع بها وتطويرها ما دامت لا تتعارض مع الدستور. |
Recomendó que el Estado adoptara medidas apropiadas para mejorar el acceso de las mujeres a los servicios de atención de salud y servicios conexos y a información relacionada con la salud, en particular de las mujeres que vivían en zonas rurales. | UN | وأوصت بأن تتخذ الدولة التدابير المناسبة لتحسين إمكانية حصول النساء، بمن فيهن النساء الريفيات، على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة. |
Recomendó, además b) que el Estado adoptara las medidas necesarias para garantizar el acceso a la justicia civil, penal y laboral, así como la asistencia y la protección consulares para todos los migrantes, con independencia de su situación legal de estancia en el país, a fin de determinar qué derechos les asistían en casos de abuso. | UN | وأوصت بأن تتخذ الدولة التدابير الضرورية لضمان إمكانية اللجوء إلى القضاء المدني والجنائي ومحاكم الفصل في منازعات العمل، ولتوفير المساعدة والحماية القنصلية لجميع المهاجرين بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، بحيث يتمكنون من المطالبة بحقوقهم في حالات التعرض لاعتداءات. |
Recomienda que el Estado Parte adopte medidas para eliminar la segregación ocupacional, en particular mediante la educación y la formación. | UN | وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على التمييز في المهنة، لا سيما من خلال التعليم والتدريب. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte adopte nuevas medidas para promover la tolerancia entre grupos étnicos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية. |
La creación de condiciones favorables requiere que el Estado tome medidas activas. | UN | بل يتطلب إيجادُ ظروف ملائمة أن تتخذ الدولة تدابير فعالة. |
Teniendo en cuenta las características fisiológicas de las mujeres, que constituyen casi la mitad de la población y de la mano de obra, el Estado adopta medidas especiales para proteger su salud. | UN | 185 - مراعاة للخصائص الفسيولوجية للنساء اللائي يمثلن تصف عدد السكان تقريبا تتخذ الدولة تدابير خاصة لحماية صحتهن. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar que en adelante se respete estrictamente toda petición del Comité para que se adopten medidas provisionales de protección, con arreglo al párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة من أجل ضمان التقيد بدقة، من الآن فصاعداً، بأي طلب تقدمه اللجنة بخصوص اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية، عملاً بالفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي. |
ix) En el párrafo 2 del artículo 10, primera línea: sustituir las palabras " el Estado garantizará " por las palabras " el Estado tomará todas las medidas necesarias para garantizar " (conforme al texto resultante de la segunda lectura); | UN | `٩` المادة ٠١، الفقرة ٢: تدرج في بداية الفقرة العبارة التالية " تتخذ الدولة كافة الخطوات اللازمة " )كما في النص الناتج بعد القراءة الثانية(؛ |
el Estado está adoptando todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | تتخذ الدولة جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات العائلية. |
42. De conformidad con la Ley de salud pública, el Estado toma medidas para promover la salud y la prevención de la enfermedad de la población. | UN | 42- ويقضي قانون الصحة العامة بأن تتخذ الدولة تدابير للنهوض بصحة السكان والوقاية من المرض. |
47. El CRC recomendó que el Estado tomara todas las medidas apropiadas para establecer centros de atención alternativos para los niños privados del medio familiar y que ofreciera apoyo a los centros privados. | UN | 47- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تتخذ الدولة الإجراءات المناسبة لإنشاء مراكز الرعاية البديلة لفائدة الأطفال المحرومين من الوسط الأسري و/أو لدعم المراكز الخاصة. |
La obligación de promover impone al Estado adoptar medidas para que se imparta la educación adecuada acerca de la higiene, en particular, en relación con el uso higiénico del agua y la protección de las fuentes de agua. | UN | ويقتضي الالتزام بالتعزيز أن تتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان وجود التثقيف المناسب في مجال النظافة الصحية، ولا سيما فيما يتعلق بالاستخدام الصحي للماء وحماية الموارد المائية. |