7. Exige que todas las partes y los demás interesados cooperen plenamente con la UNPROFOR y los organismos humanitarios internacionales y que adopten todas las medidas necesarias para velar por la seguridad de su personal; | UN | " ٧ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بأن تتعاون تعاونـا تاما مع قوة اﻷمم المتحـدة للحماية ومـع الوكـالات اﻹنسانيـة الدولية وبأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة أفرادها؛ |
iii) adopten todas las medidas necesarias para establecer un régimen jurídico contra el terrorismo y un sistema de justicia penal a escala nacional que funcione adecuadamente, y crear la capacidad correspondiente para aplicarlos; | UN | `3` تتخذ جميع الخطوات اللازمة لإقامة نظام قانوني ونظام عدالة جنائية وطنيين مبنيين على سيادة القانون ويعملان على ما يرام في ميدان مكافحة الإرهاب، مع ما يلزم لهما من قدرات التنفيذ؛ |
El Gobierno también debería adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la plena aplicación de la nueva ley. | UN | وينبغي للحكومة أيضاً أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة حتى تكفل تنفيذ القانون الجديد تنفيذاً كاملاً. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas a su alcance para prevenir actos como las ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas denunciadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع أفعال مثل عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para permitir el funcionamiento sin trabas de las organizaciones no gubernamentales nacionales de derechos humanos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات الوطنية غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان من العمل دون عائق. |
En este contexto, subraya que el país anfitrión y las demás partes interesadas deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها. |
También pide al Gobierno que tome todas las medidas posibles, acordes con la legítima necesidad de seguridad de Israel, para mejorar la actual crisis humanitaria y económica del pueblo palestino. | UN | وطلب أيضا إلى الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة، بما يتفق مع احتياجات إسرائيل الأمنية الشرعية، لتخفيف المحنة الإنسانية والاقتصادية الراهنة التي يمر بها الشعب الفلسطيني. |
Hasta que se produzca esta cooperación, hace tiempo necesaria, es esencial que se tomen todas las medidas necesarias para preservar la información que pueda ser pertinente para la verificación en el futuro de la declaración inicial de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وإلى أن يتحقق هذا التعاون، الذي طال انتظاره من اﻷساسي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لصيانـــة أي معلومات قد تكون لها فائدة في صدد التحقق في نهايــة المطاف من أمر إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اﻷصلي. |
7. Exige que todas las partes y demás interesados cooperen plenamente con la UNPROFOR y las organizaciones humanitarias internacionales y que adopten todas las medidas necesarias para velar por la seguridad de su personal; | UN | " ٧ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بأن تتعاون تعاونـا تاما مع قوة اﻷمم المتحـدة للحماية ومـع الوكـالات اﻹنسانيـة الدولية وبأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة أفرادها؛ |
Alentando asimismo a los Estados Partes a que adopten todas las medidas razonables para concertar acuerdos bilaterales, multilaterales o regionales eficaces de cooperación para la prevención, la detección, la persecución penal y el castigo de las actividades turísticas organizadas con el propósito de facilitar la práctica de las relaciones sexuales de tipo comercial con niños, | UN | وإذ تشجع الدول اﻷطراف أيضاً على أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لاقامة ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو اقليمية فعالة للتعاون في منع وكشف وملاحقة ومعاقبة أفعال السياحة المنظمة بهدف تسهيل إقامة علاقة جنسية تجارية مع طفل، |
Alentando asimismo a los Estados Partes a que adopten todas las medidas razonables para concertar acuerdos bilaterales, multilaterales o regionales eficaces de cooperación para la prevención, la detección, la persecución penal y el castigo de las actividades turísticas organizadas con el propósito de facilitar la práctica de las relaciones sexuales de tipo comercial con niños, | UN | وإذ تشجع الدول اﻷطراف أيضاً على أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لاقامة ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو اقليمية فعالة للتعاون في منع وكشف ومقاضاة ومعاقبة أفعال السياحة المنظمة بهدف تسهيل إقامة علاقة جنسية تجارية مع طفل، |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas a su alcance para prevenir actos como las ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas denunciadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع أفعال مثل عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
Es preciso adoptar todas las medidas necesarias para eliminar las violaciones de los derechos humanos, en particular, todas las formas de coerción. | UN | ويجب أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية للقضاء على انتهاكات حقوق الانسان، ولا سيما جميع أشكال الاكراه. |
Debemos adoptar todas las medidas necesarias para que los delincuentes y el dinero procedente de operaciones ilícitas no tengan refugio seguro. | UN | ويجب علينا أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا يعثر المجرمون وأموالهم المغسولة على أي ملاذ آمن. |
Alentamos al Comité de Negociación del SGPC a que adopte todas las medidas necesarias para facilitar y concluir rápidamente la Tercera Ronda de Negociaciones. | UN | ونشجع لجنة التفاوض التابعة للنظام الشامل للأفضليات التجارية على أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لتيسير أعمال الجولة الثالثة للمفاوضات وإنهائها بسرعة. |
En concreto, instamos al Gobierno del Sudán a que coopere con la Corte y adopte todas las medidas necesarias para arrestar al Ministro de Estado para Asuntos Humanitarios Ahmad Harun y lo transfiera a él y al líder de la milicia Ali Kushayb a la Corte para que sean juzgados. | UN | ونحث حكومة السودان، بصورة خاصة، على التعاون مع المحكمة وأن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لاعتقال وزير الدولة للشؤون الإنسانية أحمد هارون ونقله إلى المحكمة مع قائد المليشيا علي قصيب لمحاكمتهما. |
Observando con profunda preocupación que el Gobierno de Myanmar no ha cumplido su compromiso de tomar todas las medidas necesarias para instaurar la democracia a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
En este contexto, subraya que el país anfitrión y las demás partes interesadas deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها. |
g) El Consejo de Seguridad pedía al OIEA que tome todas las medidas que pudiera considerar necesarias conforme al Marco Acordado para supervisar la congelación; | UN | )ز( وأن مجلس اﻷمن يطلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي قد تراها ضرورية لرصد التجميد نتيجة لﻹطار المتفق عليه؛ |
Noruega sigue siendo un firme partidario del Tribunal, y se suma a los que instan a los Estados a que tomen todas las medidas legislativas necesarias para asegurar que los Estados cooperen eficazmente con él. | UN | وتظل النرويج مناصرا قويا للمحكمة، وهي تنضم إلى كل من ناشدوا الدول أن تتخذ جميع الخطوات التشريعية اللازمة بغية كفالة التعاون الدولي الفعال معها. |
El Estado Parte debe adoptar todas las disposiciones necesarias para velar por que todos los detenidos sean debidamente informados de sus derechos inmediatamente después de su detención y por que se les permita ver enseguida a un abogado y a un médico de su propia elección. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان إبلاغ جميع الأشخاص المعتقلين فوراً بحقوقهم على النحو الواجب عند اعتقالهم، وبحقهم في الاستفادة السريعة من خدمات محام وطبيب من اختيارهم. |
13. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales actuarán en consonancia con las prácticas mercantiles, comerciales y publicitarias leales y adoptarán cuantas medidas sean necesarias para garantizar la seguridad y calidad de los bienes y servicios que proporcionen, incluso observarán el principio de precaución. | UN | 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ التحوّط. |
El Comité hizo un llamamiento a todos los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas a que adoptasen todas las medidas necesarias para la aplicación eficaz del Plan, en estrecha cooperación con los gobiernos de África. | UN | وطلبت اللجنة إلى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومنظماتها وهيئاتها أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للخطة بتعاون وثيق مع الحكومات الافريقية. |
Profundamente preocupada porque el Gobierno de Myanmar todavía no haya cumplido su compromiso de tomar las medidas necesarias para instaurar la democracia, a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
La Comisión exhortó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para reflejar plenamente en la legislación el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية للنص التشريعي الكامل على مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las disposiciones adecuadas para implementar estas recomendaciones, incluida su transmisión a los integrantes del Gobierno y del Congreso, así como a las autoridades locales, para que sean examinadas y se tomen las medidas necesarias. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والمجلس الوطني، وإلى السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من تدابير بشأنها. |
d) Pidió al OIEA que tomara todas las medidas que considerara necesarias conforme al Marco Acordado para supervisar la congelación; | UN | )د( طلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي ترى أنه يلزم اتخاذها ترتيبا على الاطار المتفق عليه لرصد التجنيد؛ |
Reafirmando su resolución 286 (1970), de 9 de septiembre de 1970, en que pidió a los Estados que adoptaran todas las medidas jurídicas posibles para impedir cualquier injerencia en los viajes aéreos civiles internacionales, | UN | " وإذ يؤكد من جديد قراره ٢٨٦ )١٩٧٠( المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٧٠ الذي طلب فيه الى الدول أن تتخذ جميع الخطوات القانونية الممكنة للحيلولة دون أي تدخل في حركة السفر الجوي المدني الدولي، |