En el FMAM II, las decisiones iniciales de financiación se adoptarán en relación con proyectos preparados durante la fase experimental. | UN | وسوف تتخذ قرارات التمويل اﻷولية داخل المرفق البيئي العالمي بشأن المشاريع التي جرى إعدادها أثناء المرحلة النموذجية. |
Todas las decisiones del tribunal arbitral se tomarán por mayoría de sus miembros. | UN | تتخذ قرارات محكمة التحكيم سواء كانت متعلقة بالاجراءات أو بالموضوع، بأغلبية أصوات أعضائها. |
Un año después de su creación, la Comisión tendrá también que adoptar decisiones en cuanto a sus objetivos estratégicos. | UN | وبعد عام واحد من إنشاء اللجنة سوف يتعين عليها أيضا أن تتخذ قرارات بشأن أهدافها الاستراتيجية. |
Las Naciones Unidas deberían adoptar decisiones con respecto a medidas que puedan aplicarse en forma inmediata, en lugar de enfrascarse en la retórica. | UN | ويجدر باﻷمم المتحدة أن تتخذ قرارات تكون متعلقة بتدابير قابلة للتنفيذ الفوري، بــدلا من الخوض في جدل عقيم. |
No puedes tomar decisiones unilaterales sobre el resto como si fueras un dictador. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تتخذ قرارات متتالية بشأن الآخرين وكأنك المسيطر الصغير |
La Comisión se limitará a tomar nota de los informes del Secretario General o de los órganos subsidiarios que no requieran la adopción de medidas específicas por parte de la Asamblea, y no celebrará debates ni aprobará resoluciones a ese respecto, salvo que lo solicite expresamente el Secretario General o el órgano correspondiente. | UN | وينبغي أن تكتفي اللجنة باﻹحاطة علما بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية التي لا تحتاج إلى قرار من الجمعية العامة، على ألا تناقش تلك التقارير أو تتخذ قرارات بشأنها، ما لم يطلب اﻷمين العام أو تطلب الهيئة المعنية ذلك على وجه التحديد. |
Todas las decisiones del tribunal arbitral se tomarán por mayoría de sus miembros. | UN | تتخذ قرارات محكمة التحكيم سواء كانت متعلقة بالاجراءات أو بالموضوع، بأغلبية أصوات أعضائها. |
De no haber consenso, las decisiones de la Comisión se tomarán por la mayoría de los miembros presentes y votantes. | UN | وفي غياب توافق اﻵراء، تتخذ قرارات اللجنة بأغلبية اﻷعضاء الحاضرين المصوتين. |
las decisiones de los órganos del Mercosur serán tomadas por consenso y con la presencia de todos los Estados Partes. | UN | تتخذ قرارات هيئات السوق المشتركة للجنوب بتوافق اﻵراء وبحضور جميع الدول اﻷطراف. |
Al respecto es conveniente que la Organización Mundial del Comercio adopte las decisiones y recomendaciones valerosas que se necesitan en beneficio de África. | UN | وفي هــذا الصــدد، ينبغي لمنظمة التجارة العالمية أن تتخذ قرارات وتوصيات شجاعة لصالح افريقيا. |
Los Estados Miembros requieren mayor información de antecedentes para adoptar decisiones informadas y oportunas. | UN | والدول اﻷعضاء في حاجة إلى مزيد من المعلومات اﻷساسية لكى يتسنى لها أن تتخذ قرارات مستنيرة وفي حينها. |
Muchos países han tenido que adoptar decisiones críticas para apoyar este Proceso, pese a las reservas que pudieran tener. | UN | فقد تعين على الكثير من البلدان أن تتخذ قرارات بالغة الأهمية دعما لهذه العملية، رغم التحفظات التي كانت لديها. |
En ese período hemos visto a los Estados Miembros adoptar decisiones sobre numerosas cuestiones que ya han mejorado significativamente la labor de nuestra Organización. | UN | وأثناء تلك الفترة، رأينا دولاً أعضاء تتخذ قرارات بشأن عدد من القضايا، أدت إلى تحسين كبير في عمل منظمتنا. |
No obstante, las Naciones Unidas no pueden tomar decisiones en nombre de sus Estados Miembros. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة ليس بوسعها أن تتخذ قرارات للدول اﻷعضاء فيها. |
Los órganos de vigilancia de la aplicación de tratados, que están facultadas para tomar decisiones cuasijudiciales, examinan otras comisiones. | UN | أما الرسائل اﻷخرى فتتولى النظر فيها الهيئات المعنية برصد المعاهدات، وهي يمكنها أن تتخذ قرارات شبيهة باﻷحكام القضائية. |
" 28. La Asamblea General, incluidas sus Comisiones Principales, se limitará a tomar nota de los informes del Secretario General o los órganos subsidiarios que no requieran la adopción de medidas específicas por la Asamblea, y no celebrará debate ni aprobará resoluciones a ese respecto, a menos que así lo solicite expresamente el Secretario General o el órgano correspondiente. " | UN | " ٢٨ - تكتفي الجمعية العامة، بما في ذلك لجانها الرئيسية، باﻹحاطة علما بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية التي لا تحتاج الى قرار من الجمعية العامة، ولا تجري مناقشة لها أو تتخذ قرارات بشأنها، ما لم يطلب اﻷمين العام أو تطلب الهيئة المعنية ذلك على وجه التحديد " . |
Sin embargo, la Subcomisión no debería aprobar resoluciones sobre países concretos; sus exámenes figurarían en las actas resumidas del debate que deberían seguir enviándose a la Comisión. | UN | غير أنه لا ينبغي للجنة الفرعية أن تتخذ قرارات تتصل بأي بلد بالتحديد؛ وتُدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة للمناقشات، التي ينبغي مواصلة إرسالها إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Sistema de órganos estatales que adoptan decisiones en materia de derechos humanos | UN | منظومة هيئات الدولة التي تتخذ قرارات في شؤون حقوق الإنسان |
2. Cuando se hayan agotado todos los recursos para llegar a un consenso, el Comité adoptará sus decisiones por mayoría simple de los miembros presentes y votantes. | UN | 2 - بعد استنفاد جميع الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء، تتخذ قرارات اللجنة بأغلبية بسيطة من الأعضاء الحاضرين والمصوتين. |
El Grupo de los 21 estima que la vasta documentación técnica sobre este tema preparada por los expertos durante los dos últimos años es una base adecuada para que las delegaciones adopten decisiones políticas. | UN | وترى مجموعة اﻟ١٢ أن المواد التقنية الهائلة التي أعدها الخبراء بالفعل فيما يتعلق بهذا الموضوع في العامين الماضيين توفر للوفود أساساً كافياً كيما تتخذ قرارات سياسية في هذا الشأن. |
La mujer podía decidir por sí sola acerca de la maternidad, podía determinar si deseaba vivir con el padre de sus hijos, si contraía matrimonio y si reconocía los derechos del padre. | UN | وأصبح بوسع المرأة وحدها أن تتخذ قرارات بشأن اﻷمومة، وأن تقرر ما اذا كانت تريد العيش مع أب الطفل، وأن تتزوج وتعترف بحقوق اﻷب. |
Y cuando tomas decisiones por razones equivocadas regresan a ti para morderte el trasero. | Open Subtitles | و عندما تتخذ قرارات علي أسباب خاطئه يمكنها ان تعود و تسبب لك المشاكل |
Hoy día no hay ningún otro órgano de las Naciones Unidas que adopte decisiones tan trascendentales que afecten la paz y la seguridad internacionales. | UN | فلا توجد هيئة أخرى في اﻷمم المتحدة اليوم تتخذ قرارات هامة مثل أهمية قراراته التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين. |
1. Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 34, la Comisión, una subcomisión o un órgano subsidiario adoptarán sus decisiones respecto de todas las cuestiones sustantivas por una mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes. | UN | ١ - رهنا بأحكام المادة ٣٤، تتخذ قرارات اللجنة أو اللجنة الفرعية أو الهيئة الفرعية بشأن جميع المسائل الموضوعية، بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين. |
La organización no toma decisiones administrativas, pero su asesoramiento y sus opiniones tienen mucho peso y se han seguido muchas de sus propuestas. | UN | وهذه المنظمة لا تتخذ قرارات إدارية، لكن لمشورتها وآرائها وزنا راجحا، وقد وضع كثير من مقترحاتها موضع التنفيذ. |
Unos pocos Estados, motivados por su lógica egoísta, toman decisiones y los pobres del mundo son los que pagan las consecuencias. | UN | فهناك مجموعة صغيرة من الدول تتخذ قرارات على أساس دوافع أنانية، في حين تعاني أفقر شعوب العالم من عواقبها. |
Aunque la Comisión no aborda el fondo del tratado, adopta decisiones que apoyan las reuniones reglamentarias. | UN | وبالرغم من أن اللجنة لا تتناول مضمون المعاهدة، فإنها تتخذ قرارات تقدم الدعم للاجتماعات التشريعية. |