Se prevé un aumento general de los precios de la leche de entre el 7% y el 10%. | UN | ويتوقع حدوث ارتفاع عام في أسعار اﻷلبان بنسبة تتراوح بين ٧ و ١٠ في المائة. |
Se han pagado indemnizaciones de entre 25.000 y 1 millón de rupias a 22 personas en 13 casos. | UN | ودفعت تعويضات تتراوح بين ٠٠٠ ٥٢ روبية ومليون روبية إلى ٢٢ شخص في ٣١ قضية. |
Otorga becas para la investigación o la docencia en una universidad estadounidense durante períodos que van desde tres meses hasta un año académico. | UN | وهو يقدم منحا للبحث أو ﻹلقاء محاضرات في إحدى جامعات الولايات المتحدة لفترات تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة أكاديمية واحدة. |
Según parece, entre el 20% y el 25% de la fuerza de trabajo de esa parte del país está desempleada. | UN | ويبدو أن نسبة البطالة تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ في المائة من القوة العاملة في الشمال الشرقي. |
En su 69º período de sesiones la Comisión examinó diversos períodos básicos, que oscilaban entre dos y nueve años. | UN | ونظرت اللجنة خلال دورتها التاسعة والستين في طائفة من فترات الأساس، تتراوح بين سنتين وتسع سنوات. |
Si el niño no cumple esta obligación, se impone a sus padres una multa que oscila entre 20 y 100 días de sueldo. | UN | وإذا فشل الطفل في أداء هذا الواجب، تُفرَض غرامة مالية على والدي الطفل تتراوح بين 20 و100 من الأجر اليومي. |
El Cuartel General se reemplazaría en un plazo de entre tres y seis meses, cuando el Cuartel General de la propia misión esté consolidado. | UN | ويُستعاص عن مركز القيادة في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر، وهي الفترة التي تتعزز فيها قيادة البعثة ذاتها. |
En dos casos la ley fijaba un período de prescripción de entre diez y 20 años, y de 20 años en una tercera jurisdicción. | UN | وفي حالتين، حُددت فترة تقادم تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة؛ وحُددت تلك الفترة بعشرين سنة في ولاية قضائية ثالثة. |
También se preveía un aumento de los precios de entre el 2,9% y el 11,5%. | UN | كما قدّرت الزيادة المتوقعة في الأسعار بنسبة تتراوح بين 2.9 و11.5 في المائة. |
Por eso, se hubiese podido invertir el excedente de efectivo de entre 60 y 150 millones de dólares en depósitos a plazo y a un tipo más alto de interés, lo que hubiese producido un ingreso adicional de por lo menos 260.000 dólares. | UN | ومن ثم كان من الممكن استثمار النقدية الزائدة التي تتراوح بين ٦٠ مليون دولار و ١٥٠ مليون دولار في ودائع ﻷجل بسعر فائدة أعلى من شأنه أن يحقق ايرادات اضافية قدرها ٠٠٠ ٢٦٠ دولار على اﻷقل. |
A juicio de la OIM, existen muchas opciones viables que van desde la celebración de una conferencia internacional hasta reuniones en menor escala. | UN | وقال إن منظمة الهجرة الدولية ترى أن ثمة خيارات صالحة عديدة تتراوح بين عقد مؤتمر دولي وتنظيم اجتماعات أصغر حجما. |
La planta tiene capacidad para imprimir productos que van desde documentos para reuniones de una sola página hasta carteles multicolores. | UN | وتتوفر للمطبعة القدرة على طبع منتجات تتراوح بين وثائق من ورقة واحدة للهيئات التداولية والملصقات المتعددة اﻷلوان. |
Estos pueblos siguen experimentando sufrimientos indecibles, que van desde la guerra hasta las injusticias políticas, económicas y sociales. | UN | هذه الشعوب ما زالت تعيش معاناة لا توصف، تتراوح بين الحرب والمظالم السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En Asia occidental, la proporción correspondiente a la reunión de datos básicos se ha mantenido estable, fluctuando entre el 8% y 11%. | UN | وما برحت النسبة المخصصة لجمع البيانات اﻷساسية في غربي آسيا مستقرة، فهي تتراوح بين ٨ و ١١ في المائة. |
En el primer juicio, celebrado en 2003, los tres acusados fueron condenados a penas que oscilaban entre 10 y 17 años de prisión. | UN | وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة. |
Una mujer adúltera puede ser denunciada solamente por su marido, y en caso de que se le declare culpable, se la puede condenar a un período de encarcelamiento que oscila entre tres meses y dos años. | UN | ولا يمكــن إلا للزوج أن يدين زوجته، وإذا ما وجدت مذنبة، فهي معرضة للسجن مدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنتين. |
Esos delitos pueden ser castigados con penas que abarcan desde los siete años de prisión hasta la pena de muerte. | UN | وتعاقب هذه الجرائم بعقوبات تتراوح بين سبع سنوات والإعدام. |
La Comisión sufraga 50 de esos puestos, y el resto del personal ha sido asignado a título de préstamo por sus respectivos gobiernos por períodos que oscilan entre 3 y 12 meses. | UN | وتدعم اللجنة ٥٠ وظيفة؛ بينما يستعار باقي الموظفين من حكوماتهم لمهام تتراوح بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا. |
El texto de trabajo contiene una serie de opciones para la entrada en vigor (EEV) del Tratado, que van de las muy sencillas a las complejas. | UN | يتضمن النص المتداوَل سلسلة من الخيارات فيما يتعلق ببدء نفاذ المعاهدة، تتراوح بين خيارات بسيطة للغاية وخيارات معقدة. |
Además, desde el acuerdo establecido con la FIDC, los precios del mineral de hierro habían aumentado entre un 200% y un 500%. | UN | ثم أن أسعار ركاز الحديد ارتفعت بعد الاتفاق مع الشركة المذكورة بنسبة تتراوح بين 200 و 500 في المائة. |
Tan pronto la mujer se incorporaba a la producción, solía sentirse motivada a participar en las actividades de la comunidad que iban desde las asociaciones empresariales hasta la organización de guarderías. | UN | فما أن تدخل المرأة في مجال الانتاج، حتى تشعر بالدافع المتكرر لكي تصبح فعالة في أنشطة المجتمعات المحلية، التي تتراوح بين رابطات اﻷعمال وتنظيم رعاية اﻷطفال. |
El 62% de ellas tenían edades comprendidas entre los 50 y los 74 años. | UN | وكان أعمار 62 في المائة منهن تتراوح بين 50 و 74 عاما. |
La edad de ingreso varía entre los 6 y los 9 años. | UN | والسن القانونية لدخول المدرسة الابتدائية تتراوح بين 6 و9 سنوات. |
En la mayor parte de los países de Europa occidental, la prevalencia vitalicia del consumo de cannabis parece oscilar entre el 10% y el 25%. | UN | والظاهر أن نسبة انتشار تعاطي القنب مدى الحياة في معظم بلدان أوروبا الغربية تتراوح بين 10 في المائة و25 في المائة. |