A este propósito, se pregunta si se ha tenido en cuenta la repercusión negativa de la disminución de su representación. | UN | وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان. |
También se pregunta si sería apropiado adoptar un protocolo facultativo de la Convención. | UN | كما تتساءل عما إذا كان من المناسب اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية. |
Por tanto, se pregunta si es necesario aplicar la regla de derecho supletorio contenida en el párrafo 2 del proyecto de artículo 6. | UN | وأضافت أنها لذلك تتساءل عما إذا كان من الضروري تطبيق القاعدة الاحتياطية الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة 6. |
Siendo así, se pregunta cómo se garantiza la responsabilidad del Estado por el informe. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، فإنها تتساءل عما يكفل وجود مساءلة حكومية. |
Aunque están de acuerdo con esa disposición, los países nórdicos se preguntan si no sería posible aclarar el contenido en el propio texto del proyecto de artículos. | UN | ولئن كانت البلدان النوردية تؤيد هذه الفقرة فإنها تتساءل عما إذا كان ممكنا توضيح مضمونها في نص مشروع المواد نفسه. |
Por consiguiente, la oradora pregunta si la situación de los niños palestinos se abordará adecuadamente en los futuros informes. | UN | ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كان سيتم تناول حالة الأطفال الفلسطينيين في التقارير المقبلة على النحو المناسب. |
Esta cuestión es de naturaleza muy compleja y el Japón se pregunta si la resolución que se acaba de aprobar puede realmente abordar en forma adecuada tal complejidad. | UN | هذه مسألة ذات طبيعة معقدة جدا، واليابان تتساءل عما إذا كان القرار الذي اتخذ منذ قليل يمكنه بالفعل أن يعالج هذا التعقد معالجة صحيحة. |
Por consiguiente, se pregunta si, en efecto, no se espera una contribución financiera de todos los ciudadanos. | UN | ولذا فهي تتساءل عما إذا كان يُتوخى، في الواقع، الحصول على مساهمة مالية من جانب كافة المواطنين. |
se pregunta por tanto si va a modificarse su mandato para que recoja la nueva idea de participación establecida en la Convención. | UN | ولذا فهي تتساءل عما إذا كانت اختصاصاتها ستُعَدﱠلُ لتعكس المفهوم الجديد للمشاركة كما هو وارد في الاتفاقية. |
En vista de ello, la oradora se pregunta si se ha examinado la situación y si se ha previsto alguna otra medida para lograr la igualdad de remuneración para la mujer. | UN | ولهذا فإنها تتساءل عما إذا كانت هناك إعادة نظر في هذه الحالة وعما إذا كان من المتوخي اتخاذ تدابير أخرى لضمان المساواة في الأجور بالنسبة للنساء. |
Por consiguiente, se pregunta si, como consecuencia de esos cambios, las mujeres se sienten facultadas para llevar ante los tribunales los casos de discriminación. | UN | ولهذا، فإنها تتساءل عما إذا كانت المرأة تشعر نتيجة لهذه التعديلات بأنها تتمكَّن من إثارة قضايا التمييز في المحاكم. |
se pregunta si convence a la Comisión. | UN | واختتمت قائلة إنها تتساءل عما إذا كان ذلك يرضي اللجنة. |
Al mismo tiempo se pregunta. ¿Qué paso, para que alguien pueda dibujar algo como esto? | Open Subtitles | تجعلك تتساءل عما رآه أولئك الناس ليرسموا لوحات مماثلة |
Y si eso no es suficiente, ella se pregunta si yo fui parte de la diversión. | Open Subtitles | وإذا كان هذا لا يكفي, انها تتساءل عما اذا كنت أنا جزء من هذه المتعة |
¿Se pregunta si haría algo para dañar a mi hijo de seis años y a mi esposa? | Open Subtitles | هل تتساءل عما إذا كنت أدبر شيئا لإيذاء ابني البالغ من العمر ست سنوات و زوجتي؟ |
Habida cuenta del proceder que ha señalado la Secretaría, se pregunta si los miembros de la Comisión se opondrían a que se invitara al Presidente a someter el asunto a la Mesa de la Asamblea General con miras a que se consultara a las demás Comisiones. | UN | ونظرا للطريقة التي عرضها أمين اللجنة، فإنها تتساءل عما إذا كان أعضاء اللجنة يعارضون دعوة الرئيس لطرح هذه المسألة على مكتب الجمعية العامة بغية التشاور مع اللجان اﻷخرى. |
El Reino Unido se pregunta si el Comité está en lo cierto al suponer que se aplican a las reservas incompatibles. | UN | بيد أن المملكة المتحدة تتساءل عما إذا كانت اللجنة محقة في افتراض انطباقهما على التحفظات غير المتوافقة مع الموضوع والهدف. |
Si implica privación de la ciudadanía, se pregunta si ello se refiere al derecho de voto o también al derecho de entrar en el país. | UN | وإذا كان اﻷمر يتعلق بالحرمان من المواطنة، فإنها تتساءل عما إذا كانت المسألة تتصل بالحق في التصويت أو بالحق في الدخول الى البلد أيضا. |
El Reino Unido se pregunta si el Comité está en lo cierto al suponer que se aplican a las reservas incompatibles. | UN | بيد أن المملكة المتحدة تتساءل عما إذا كانت اللجنة محقة في افتراض انطباقهما على التحفظات غير المتوافقة مع الموضوع والهدف. |
se preguntan si no resultaría más adecuado encomendar proyectos a los organismos especializados que pudieran emplear los servicios de la UNOPS. | UN | وهي تتساءل عما إذا لم يكن من اﻷنسب أن يعهد بالمشاريع إلى الوكالات المتخصصة التي تستطيع استغلال خدمات المكتب. |
De ser así, la oradora pregunta si esas actividades se ajustan a los principios básicos del imperio del derecho, que incluyen la previsibilidad. | UN | فإذا كان هذا هو الحال، فإنها تتساءل عما إذا كانت الهيئتان تتقيدان بالمبادئ الأساسية لسيادة القانون، وهي تشمل القابلية للتنبؤ. |
Bélgica ha retirado la reserva, pero la oradora desea saber si se han eliminado todas las incompatibilidades. | UN | لقد جرى سحب تحفظ بلجيكا، لكنها تتساءل عما إذا جرى إلغاء كل أوجه التفاوت. |
Muchos países en desarrollo habían dejado de preguntarse si el software libre tenía valor económico y trataban de poner en práctica proyectos y políticas concretos para aprovecharlo plenamente. | UN | ولم تعد عدة بلدان نامية تتساءل عما إذا كانت لتلك البرمجيات قيمة اقتصادية أو لم يكن لها كذلك، بل تبحث عن مشاريع وسياسات ملموسة للاستفادة استفادة كاملة من تلك البرمجيات. |