ويكيبيديا

    "تتعايش" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • coexisten
        
    • coexistir
        
    • que coexista
        
    • coexistan
        
    • coexistencia
        
    • vivir
        
    • convivir
        
    • convivan
        
    • coexistido
        
    • conviven
        
    • coexiste
        
    • cohabitan
        
    • coexistían
        
    • vives
        
    Es más, los diferentes grupos étnicos y religiones que forman la sociedad tailandesa coexisten desde hace largo tiempo en armonía. UN فضلا عن أن مختلف اﻷعراق واﻷديان التي يتألف منها المجتمع التايلندي تتعايش منذ عهد بعيد في تناغم.
    Muchas de esas exigencias son impuestas ahora por el sector privado, y coexisten e interactúan con los requisitos gubernamentales obligatorios. UN ويفرض القطاع الخاص في الوقت الراهن كثيراً من تلك المتطلبات التي تتعايش وتتفاعل مع المتطلبات الحكومية الإلزامية.
    Las islas de paz y prosperidad no pueden coexistir durante mucho tiempo en un océano de inestabilidad y pobreza. UN ولا يمكن أن تتعايش جزر السلام والرفاه لوقت طويل وسط محيطات من انعدام الاستقرار واستفحال الفقر.
    Las diversas religiones y culturas tienen que aprender las virtudes de las demás, con espíritu de apertura y sinceridad, y coexistir pacíficamente. UN وينبغي لمختلف الأديان والثقافات، انطلاقا من روح الانفتاح والصدق، أن تتعلم من مواطن قوة بعضها بعض وأن تتعايش سلميا.
    Espero sinceramente que los palestinos se sobrepongan pronto a su pena y se unan para continuar luchando por el establecimiento de un Estado independiente de Palestina, que coexista en paz con Israel. UN ويحدوني خالص الأمل في أن يتغلب الفلسطينيون قريبا على حزنهم وأن يواصلوا توحدهم في السعي من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة، التي تتعايش في سلام مع إسرائيل.
    Realmente, el espíritu posterior a la guerra fría exige que las naciones Estado coexistan en paz y respeto mutuo, bajo el derecho internacional. UN وبالفعـــل، فإن روح ما بعد الحرب الباردة تتطلب أن تتعايش الدول القومية في سلام واحترام متبادل، في ظل القانون الدولي.
    Las autoridades de la competencia y los reguladores sectoriales coexisten en condiciones variadas. UN فالسلطات المعنية بالمنافسة والجهات المنظمة لمختلف القطاعات تتعايش في ظروف متنوعة.
    Países de ingresos altos y medianos coexisten con pequeñas economías, incluidas las economías de islas pequeñas. UN فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة.
    Durante un período de alrededor de 20 años o más, en el transcurso de la transición, coexisten las tecnologías viejas y las nuevas. UN لحوالي 20 سنة أو أكثر، أثناء مرحلة الانتقال، والتكنولوجيات القديمة والجديدة تتعايش.
    Mauricio es una democracia multiétnica de carácter laico, en la que todas las religiones y culturas coexisten en armonía y absoluta libertad. UN وموريشيوس بلد ديمقراطي علماني متعدد الإثنيات تتعايش فيه بوئام وحرية مطلقة جميع الأديان والثقافات.
    Los poderes públicos deben estimular estas actividades, sobre todo en los países donde coexisten numerosas comunidades etnorreligiosas. UN وينبغي أن تشجع السلطات العامة مثل هذا الإجراء لا سيما في بلدان تتعايش فيها جماعات إثنية دينية عديدة.
    Además, los actos de Israel generan dudas en muchos espíritus acerca de si la política sionista puede coexistir con la democracia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال إسرائيل تجعل الكثيرين يتساءلون إذا كانت السياسات الصهيونية يمكن أن تتعايش مع الديمقراطية.
    Además, pueden coexistir varias categorías de tenencia en un mismo solar, como sucede frecuentemente en los asentamientos urbanos. UN وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية.
    Como ex miembro de la Liga de las Naciones y Miembro actual de las Naciones Unidas, Estonia desea coexistir pacíficamente con todos sus vecinos. UN وتود استونيا، بوصفها عضوا سابقا في عصبة اﻷمم وعضوا حاليا في اﻷمم المتحدة، أن تتعايش سلميا مع جميع جيرانها.
    Sin estos elementos la paz jamás podrá sobrevivir ni convertirse en genuina y estable de modo que los pueblos de la región puedan coexistir. UN وما لم يكن السلام كذلك، فلن يعيش ولن يصبح سلاما حقيقيا مستقرا يمكن أن تتعايش فيه ومعه شعوب المنطقة.
    Israel tiene derecho a vivir en condiciones paz y seguridad, y los palestinos tienen derecho a un Estado de Palestina independiente y viable que coexista pacíficamente con sus vecinos. UN ويحق لإسرائيل العيش في سلم وأمن، كما يحق للفلسطينيين إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للبقاء، تتعايش بسلام مع جيرانها.
    Ello debería ir de la mano de la existencia de Israel, en un medio que permita que ambos Estados y pueblos coexistan pacíficamente uno junto al otro. UN وينبغي أن يصاحب هذا بقاء إسرائيل، في مناخ تتعايش فيه الدولتان سلمياً جنباً إلى جنب.
    Por el contrario, hay una coexistencia de resultados o apreciaciones muy positivos y percepciones o ejemplos mucho más negativos. UN بل على العكس، تتعايش نتائج أو تقديرات جد إيجابية مع أمثلة أو تصورات أكثر سلبية بكثير.
    Si prefieren la segunda opción, la precasada tiene la obligación de vivir en el domicilio elegido por el precasado. UN إن المرأة غير المتزوجة تستطيع أن تقرر التردد باستمرار على منزلها أو أن تتعايش مع أخرى.
    No puede recurrir jamás a la coacción ni a la violencia y tiene que convivir con el laicismo. UN ولا يمكن أن تقود إلى العنف وعليها أن تتعايش مع الدولة العلمانية.
    Sudáfrica es un país comprometido con la labor en pro de un mundo mejor para todos, en el que todas las naciones convivan pacíficamente. UN إن جنوب أفريقيا بلد ملتزم بالعمل نحو بناء عالم أفضل للجميع، عالم تتعايش فيه جميع الدول بشكل سلمي.
    Estas colonias han coexistido pacíficamente hasta ahora, pero una vez aparezcan las obreras, comenzará el fenómeno conocido como incursión por la progenie. TED تتعايش هذه المستعمرات بسلام حتى الآن، لكن بمجرد ظهور العمّال، يبدأ ما يعرف بظاهرة غارة الحضنة.
    El proceso de globalización en el que nos vemos inmersos no significa la desaparición de la diversidad de civilizaciones y culturas que conviven aún más estrechamente en nuestro planeta. UN وعملية العولمة الجارية لا تعني زوال التنوع بين الحضارات والثقافات التي تتعايش في ظل تقارب متزايد.
    La globalización se profundiza pero coexiste con factores de fragmentación. UN فالعولمة أخذت تتعمق، إلا أنها تتعايش مع قوى تشجع على التجزئة.
    La libertad de conciencia, de pensamiento y de religión no tienen ningún límite; de hecho, existe una auténtica armonía entre las religiones que se practican en el Senegal, que cohabitan en un espíritu de comprensión mutua. UN فلا تخضع حرية الوجدان والفكر والدين ﻷي قيد. ويوجد في الواقع انسجام حقيقي بين الديانات في السنغال، فهي تتعايش بروح من التفهم المتبادل.
    Otros subrayaron la necesidad de reconocer que diferentes formas de tenencia coexistían paralelamente en los asentamientos no convencionales. UN وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية.
    ¿Cómo vives con la incertidumbre que inevitablemente conlleva una relación? O aún más, ¿cómo vives con la duda de tu pareja? TED كيف تعيش مع الشك الذي دائما ما يُحيط أي علاقة، أو أصعب من ذلك، كيف تتعايش مع شكوك حبيبك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد