Durante el bienio, los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales llevaron a cabo 92 visitas a los países. | UN | خلال فترة السنتين، قام المكلفون بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة المواضيعية بزيارات قطرية عددها 92 زيارة. |
b) Mayor coordinación entre los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales | UN | (ب) تحسين التنسيق فيما بين المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة المواضيعية |
Relación con los titulares de mandatos de procedimientos especiales | UN | العلاقة بين الإجراءات الخاصة والمكلفين بالاضطلاع بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة |
La revisión también ha reforzado la calidad del proceso de selección de los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وقد عزز الاستعراض أيضا من نوعية عملية الاختيار للذين لديهم ولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة. |
No obstante, determinadas consideraciones temporales y de procedimiento se aplican a ciertas categorías de funcionarios. | UN | لكن هناك اعتبارات معينة تتعلق بالإجراءات والتوقيت فيما يخص فئات معينة من المسؤولين. |
Las autoridades no dieron detalle alguno sobre las medidas tomadas por los otros dos bancos. | UN | ولم تدل السلطات بأية تفاصيل تتعلق بالإجراءات التي اتخذها المصرفان الآخران. |
Propuestas de medidas clave para seguir ejecutando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Dearrollo | UN | مقترحات تتعلق باﻹجراءات اﻷساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
b) Mayor coordinación entre los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales | UN | (ب) تحسين التنسيق فيما بين المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة المواضيعية |
b) Mayor coordinación entre los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales. | UN | (ب) تحسين التنسيق فيما بين المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة المواضيعية. |
La Relatora Especial se dirigió sin éxito a las autoridades de la FIFA para solicitarles información acerca de los procedimientos y normativas aplicables a la organización de la Copa Mundial. | UN | ولم تتمكن المقررة الخاصة عند اتصالها بسلطات الاتحاد الدولي لكرة القدم من الحصول على معلومات تتعلق بالإجراءات واللوائح التي تحكم تنظيم كأس العالم. |
El 10 de mayo de 2007, el Relator Especial, junto con otros titulares de mandatos de procedimientos especiales, pidió al Gobierno de Myanmar que liberara a Daw Aung San Suu Kyi y pusiera en libertad a todos los otros prisioneros políticos. | UN | 14 - وفي 10 أيار/مايو 2007، دعا المقرر الخاص إلى جانب مكلفين آخرين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة حكومة ميانمار إلى الإفراج عن داو أونغ سان تسو كي وإطلاق سراح جميع من تبقى من السجناء السياسيين. |
Todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas comprendidas en el presente examen informaron al Inspector de que disponían de procedimientos y directrices para aplicar medidas disciplinarias. | UN | وقد علم المفتش من جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تندرج في نطاق هذا الاستعراض أن لديها تدابير ومبادئ توجيهية تتعلق بالإجراءات التأديبية. |
Todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas comprendidas en el presente examen informaron al Inspector de que disponían de procedimientos y directrices para aplicar medidas disciplinarias. | UN | وقد علم المفتش من جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تندرج في نطاق هذا الاستعراض أن لديها تدابير ومبادئ توجيهية تتعلق بالإجراءات التأديبية. |
Al parecer, sucede a menudo que lo que para uno es una cuestión de procedimiento para otro es una cuestión de fondo. | UN | ويبدو أن أي مسألة تتعلق بالإجراءات بالنسبة لأحدهم هي غالبا مسألة تتعلق بالجوهر بالنسبة للآخر. |
3. Cuando haya que determinar si una cuestión es de procedimiento o de fondo, el Presidente de la Conferencia decidirá al respecto. | UN | 3 - إذا ثار تساؤل بشأن ما إذا كانت مسألة ما تتعلق بالإجراءات أو المضمون، يبت الرئيس في الأمر. |
Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre las medidas y los procesos de decisión de su gobierno en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, | UN | وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من معلومات عملية تتعلق بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة، |
Propuestas de medidas clave para seguir ejecutando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | مقترحات تتعلق باﻹجراءات اﻷساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Como consecuencia de ello, muchos países, como Bangladesh, Camboya, la República Democrática Popular Lao, Jordania, Montenegro y Albania, han elaborado leyes sobre procedimientos de menores. | UN | ونتيجة لذلك، وضعت عدة بلدان، منها الأردن وألبانيا وبنغلاديش والجبل الأسود وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا، قوانين تتعلق بالإجراءات الخاصة بالأحداث. |
Las comunicaciones serán realizadas por el Poder Ejecutivo por vía diplomática y contendrán información sobre el procedimiento que dispone la presente ley. | UN | وتتولى السلطة التنفيذية هذه الاتصالات عن طريق القنوات الدبلوماسية، وتتضمن الاتصالات معلومات تتعلق بالإجراءات التي ينص عليها القانون الحالي. |
También pidió que se dieran orientaciones sobre los procedimientos para la interacción entre los organismos que se ocupaban de la competencia y los que se encargaban de regular cada sector. | UN | وطلب أيضا مبادئ توجيهية تتعلق بالإجراءات المتبعة للتواصل بين وكالات المنافسة ومنظمي القطاعات. |
Comunicaciones e información relativas a medidas adoptadas con arreglo a los fallos y las providencias del Tribunal | UN | رسائل ومعلومات تتعلق بالإجراءات المتخذة عملا بأحكام المحكمة وقراراتها |
9) La práctica a este respecto no es muy reveladora, y no solo porque la práctica se refiera a medidas adoptadas por organizaciones internacionales con respecto a Estados. | UN | 9 - ولا تقدم الممارسة في هذا الصدد إرشادات وافية. ولا يعزى ذلك فقط لكون الممارسة تتعلق بالإجراءات التي تتخذها المنظمات الدولية بشأن الدول. |
a) Recabar de todos los Estados información acerca de las disposiciones que hayan tomado para aplicar efectivamente las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 supra y, posteriormente, toda otra información que considere necesaria; | UN | (أ) التماس معلومات من جميع الدول تتعلق بالإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 أعلاه تنفيذا فعالا، وبعد ذلك طلب أي معلومات أخرى قد تراها لازمة من تلك الدول؛ |
Mediante la auditoría de la Dependencia de Viajes, Embarques y Transporte de la ONUN se determinó que no había problemas graves en relación con los procedimientos en uso para tramitar los viajes y las solicitudes de embarque del personal. | UN | 136 - لم تظهر مراجعة الحسابات لوحدة السفر والشحن والنقل في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مشاكل هامة تتعلق بالإجراءات الحالية لمعالجة طلبات سفر الموظفين والشحن. |
Se impartieron instrucciones concretas para cada zona en relación con las medidas que se debían adoptar en cada fase de alerta. | UN | ووضعت تعليمات محددة لكل منطقة تتعلق باﻹجراءات الواجب اتباعها في كل مرحلة من مراحل اﻹنذار. |