Además, la Sala de Apelaciones tenía pendientes tres apelaciones interlocutorias sobre cuestiones relacionadas con las pruebas. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاليا ثلاثة طعون عارضة تتعلق بمسائل إثباتية لا تزال معروضة على دائرة الاستئناف. |
El presente informe contiene tres proyectos de decisión sobre cuestiones que requieren la adopción de medidas por parte del Consejo Económico y Social. | UN | ويتضمن هذا التقرير ثلاثة مشاريع مقررات تتعلق بمسائل تستدعي اتخاذ إجراء من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Material audiovisual de la Universidad a Distancia de Sri Lanka. Casetes de audio y vídeo sobre cuestiones jurídicas. | UN | في مجال السمعيات والبصريات أعدت لجامعة سري لانكا المفتوحة أشرطة صوتية وأشرطة فيديو تتعلق بمسائل قانونية. |
En total, se examinaron 721 temas de debate, de los que 318 estaban relacionados con cuestiones de mantenimiento de la paz. | UN | إجمالا، استعرضت 721 مجموعة من نقاط الحوار، منها 318 مجموعة تتعلق بمسائل حفظ السلام. |
No se puede mantener a este gran foro apartado de la toma de decisiones sobre asuntos que emanan de objetivos que figuran en su propia Carta. | UN | ولا يمكن لهذا المحفل الكبير أن يبقى بمعزل عن قرارات تتعلق بمسائل ناشئة عن اﻷهداف التي نص عليها في ميثاقه ذاته. |
La Asamblea General ya se ha ocupado de los temas 1 a 3. Los temas 4 a 8 se refieren a cuestiones de organización. | UN | وقال إن الجمعية العامة سبق لها أن بحثت البنود 1 إلى 3؛ وإن البنود 4 إلى 8 تتعلق بمسائل تنظيمية. |
Por último, el orador expresa su sorpresa por el hecho de que la secretaría haya planificado reuniones relativas a cuestiones sobre las que aún no se ha pronunciado la Comisión. | UN | وأخيرا أعرب عن استغرابه قيام اﻷمانة بتحديد مواعيد اجتماعات تتعلق بمسائل لم تبت اللجنة بشأنها بعد. |
Cartas relacionadas con cuestiones de mantenimiento de la paz fueron examinadas en un plazo de 2 días. | UN | رسالة تتعلق بمسائل حفظ السلام جرى استعراضها في غضون يومين. |
Austria, El Salvador, Tailandia y Ucrania también informaron de la estipulación de acuerdos bilaterales sobre cuestiones relativas a la migración. | UN | وأفادت كل من النمسا والسلفادور وتايلند وأوكرانيا بتضمينها الاتفاقات الثنائية نصوصا تتعلق بمسائل الهجرة. |
iv) Mantenimiento de las bases de datos de las divisiones sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales para uso del Secretario General y otros altos funcionarios; | UN | ' 4` الاحتفاظ بقواعد بيانات للشُعب تتعلق بمسائل السلام والأمن الدوليين لكي يستعملها الأمين العام وكبار الموظفين؛ |
Deseo hacer algunas observaciones, desde una perspectiva nacional, sobre cuestiones que revisten interés para mi país. | UN | وأود أن أبدي بعض الملاحظات من منظور دولتي، تتعلق بمسائل تهم بلدي. |
iv) Mantenimiento de las bases de datos de las divisiones sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales para uso del Secretario General y otros altos funcionarios; | UN | ' 4` التوفر على قواعد بيانات للشُعب تتعلق بمسائل السلام والأمن الدوليين لكي يستخدمها الأمين العام وكبار الموظفين؛ |
El presente informe contiene cinco proyectos de decisión sobre cuestiones que requieren la adopción de medidas por el Consejo Económico y Social. | UN | ويتضمن هذا التقرير خمسة مشاريع مقررات تتعلق بمسائل تستدعي اتخاذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراء بشأنها. |
Durante el período que nos ocupa, las Salas de Primera Instancia emitieron 213 decisiones sobre cuestiones preliminares en relación con 8 causas, emitieron 5 fallos y conocieron 5 causas de desacato. | UN | وخلال فترة الإبلاغ هذه، أصدرت دوائر المحكمة 213 قرارا تتعلق بمسائل ما قبل المحاكمة في 8 قضايا وأصدرت 5 أحكام واستمعت إلى 5 قضايا ازدراء للمحكمة. |
v) Grupos especiales de expertos: Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de examinar problemas y oportunidades clave para la ejecución relacionados con cuestiones y temas particulares, como la cooperación y la asistencia internacionales, cuya reunión se celebrará en 2011: | UN | ' 5` أفرقة الخبراء المخصصة: يقوم فريق من الخبراء الحكوميين بمعالجة أهم ما ينطوي عليه التنفيذ من تحديات وفرص تتعلق بمسائل ومواضيع خاصة، منها التعاون والمساعدة الدوليان خلال اجتماع يعقد في 2011: |
ii) Prestación de servicios sustantivos al Comité Directivo de la Reforma de las Naciones Unidas y otros comités internos sobre asuntos relacionados con la reforma administrativa; | UN | ' ٢` تقديم خدمات فنية إلى لجنة التوجيه المعنية بإصلاح اﻷمم المتحدة ولجان داخلية أخرى تتعلق بمسائل اﻹصلاح اﻹداري؛ |
Otras se refieren a cuestiones de detalle que, por ello, no tienen cabida en el artículo 5. | UN | وهناك اقتراحات تتعلق بمسائل التفاصيل ومن ثم فلا مجال لها في المادة ٥. |
Esas peticiones, relativas a cuestiones de interés público, deberán someterse a votación en la asamblea parlamentaria. | UN | ويصوت المجلس البرلماني على هذه الالتماسات التي تتعلق بمسائل تحظى بالاهتمام العام. |
cartas relacionadas con cuestiones de mantenimiento de la paz examinadas en dos días | UN | رسالة تتعلق بمسائل حفظ السلام جرى استعراضها في غضون يومين |
La documentación proporcionada incluía numerosos certificados de destrucción, el protocolo de traspaso y 54 documentos relativos a cuestiones de desarme sin resolver. | UN | وتضمنت المواد المقدمة عددا كبيرا من شهادات التدمير وبرتوكول التسليم و 54 وثيقة تتعلق بمسائل عالقة بشأن نزع الأسلحة. |
El Presidente señala a la atención de la Comisión el aide-mémoire 1/03 en que figuran peticiones de audiencia relativas a las cuestiones de las Islas Caimán, Gibraltar y el Sáhara Occidental. | UN | وجه الرئيس الانتباه إلى المذكرة التي تشمل طلبات لعقد جلسات استماع تتعلق بمسائل جزر كايمان، وجبل طارق، والصحراء الغربية. |
Por mi parte, como Presidente de la Asamblea General, traté de dirigir y organizar nuestros trabajos de tal manera que nuestras deliberaciones sobre las cuestiones de importancia crucial para la Organización se aceleraran e hicieran más eficaces. | UN | ومن جانبي، بوصفي رئيسا للجمعية العامة حاولت أن أوجه وأن أنظم مداولاتنــا علـى نحــو يستهدف التعجيل بمداولاتنا وجعلها أكثر فعالية، وهي تتعلق بمسائل ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمنظمــة. |
En el proyecto se prevé la elaboración de nuevas metodologías de investigación sobre temas determinados y la formulación de estrategias de investigación a largo plazo. | UN | الأمن في الاتحاد الأوروبي يتوخى المشروع تطوير مناهج جديدة للبحث تتعلق بمسائل محددة ووضع استراتيجيات طويلة الأجل للبحث. |
Hasta el momento, la mayor parte de los casos de que se ha ocupado han consistido en cuestiones relacionadas con la propiedad. | UN | وحتى اﻵن، كان معظم الحالات التي تولت بحثها أمينة المظالم تتعلق بمسائل الملكية. |
No se tramitarán según dicho procedimiento las peticiones relativas a asuntos que son competencia del poder judicial. | UN | ولا يطبق هذا الإجراء لدى النظر في الالتماسات التي تتعلق بمسائل تقع ضمن اختصاص الجهاز القضائي. |
Varias delegaciones formularon preguntas acerca de cuestiones concretas. | UN | ٢٥٥ - وسألت عدة وفود أسئلة تتعلق بمسائل محددة. |
Prácticamente todos los países muy afectados aportaron información relativa a cuestiones de políticas a que se refieren los indicadores. | UN | والبلدان التي ينتشر فيها الفيروس انتشارا كبيرا جميعها تقريبا قدم معلومات تتعلق بمسائل السياسة التي تتناولها هذه المؤشرات. |