"تتعلق بمسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre cuestiones
        
    • relacionados con cuestiones
        
    • sobre asuntos
        
    • se refieren a cuestiones
        
    • relativas a cuestiones
        
    • relacionadas con cuestiones
        
    • relativos a cuestiones
        
    • relativas a las cuestiones
        
    • sobre las cuestiones
        
    • sobre temas
        
    • relacionadas con la
        
    • relativas a asuntos
        
    • acerca de cuestiones
        
    • relativa a cuestiones
        
    • las cuestiones de
        
    Además, la Sala de Apelaciones tenía pendientes tres apelaciones interlocutorias sobre cuestiones relacionadas con las pruebas. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاليا ثلاثة طعون عارضة تتعلق بمسائل إثباتية لا تزال معروضة على دائرة الاستئناف.
    El presente informe contiene tres proyectos de decisión sobre cuestiones que requieren la adopción de medidas por parte del Consejo Económico y Social. UN ويتضمن هذا التقرير ثلاثة مشاريع مقررات تتعلق بمسائل تستدعي اتخاذ إجراء من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Material audiovisual de la Universidad a Distancia de Sri Lanka. Casetes de audio y vídeo sobre cuestiones jurídicas. UN في مجال السمعيات والبصريات أعدت لجامعة سري لانكا المفتوحة أشرطة صوتية وأشرطة فيديو تتعلق بمسائل قانونية.
    En total, se examinaron 721 temas de debate, de los que 318 estaban relacionados con cuestiones de mantenimiento de la paz. UN إجمالا، استعرضت 721 مجموعة من نقاط الحوار، منها 318 مجموعة تتعلق بمسائل حفظ السلام.
    No se puede mantener a este gran foro apartado de la toma de decisiones sobre asuntos que emanan de objetivos que figuran en su propia Carta. UN ولا يمكن لهذا المحفل الكبير أن يبقى بمعزل عن قرارات تتعلق بمسائل ناشئة عن اﻷهداف التي نص عليها في ميثاقه ذاته.
    La Asamblea General ya se ha ocupado de los temas 1 a 3. Los temas 4 a 8 se refieren a cuestiones de organización. UN وقال إن الجمعية العامة سبق لها أن بحثت البنود 1 إلى 3؛ وإن البنود 4 إلى 8 تتعلق بمسائل تنظيمية.
    Por último, el orador expresa su sorpresa por el hecho de que la secretaría haya planificado reuniones relativas a cuestiones sobre las que aún no se ha pronunciado la Comisión. UN وأخيرا أعرب عن استغرابه قيام اﻷمانة بتحديد مواعيد اجتماعات تتعلق بمسائل لم تبت اللجنة بشأنها بعد.
    Cartas relacionadas con cuestiones de mantenimiento de la paz fueron examinadas en un plazo de 2 días. UN رسالة تتعلق بمسائل حفظ السلام جرى استعراضها في غضون يومين.
    Austria, El Salvador, Tailandia y Ucrania también informaron de la estipulación de acuerdos bilaterales sobre cuestiones relativas a la migración. UN وأفادت كل من النمسا والسلفادور وتايلند وأوكرانيا بتضمينها الاتفاقات الثنائية نصوصا تتعلق بمسائل الهجرة.
    iv) Mantenimiento de las bases de datos de las divisiones sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales para uso del Secretario General y otros altos funcionarios; UN ' 4` الاحتفاظ بقواعد بيانات للشُعب تتعلق بمسائل السلام والأمن الدوليين لكي يستعملها الأمين العام وكبار الموظفين؛
    Deseo hacer algunas observaciones, desde una perspectiva nacional, sobre cuestiones que revisten interés para mi país. UN وأود أن أبدي بعض الملاحظات من منظور دولتي، تتعلق بمسائل تهم بلدي.
    iv) Mantenimiento de las bases de datos de las divisiones sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales para uso del Secretario General y otros altos funcionarios; UN ' 4` التوفر على قواعد بيانات للشُعب تتعلق بمسائل السلام والأمن الدوليين لكي يستخدمها الأمين العام وكبار الموظفين؛
    El presente informe contiene cinco proyectos de decisión sobre cuestiones que requieren la adopción de medidas por el Consejo Económico y Social. UN ويتضمن هذا التقرير خمسة مشاريع مقررات تتعلق بمسائل تستدعي اتخاذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراء بشأنها.
    Durante el período que nos ocupa, las Salas de Primera Instancia emitieron 213 decisiones sobre cuestiones preliminares en relación con 8 causas, emitieron 5 fallos y conocieron 5 causas de desacato. UN وخلال فترة الإبلاغ هذه، أصدرت دوائر المحكمة 213 قرارا تتعلق بمسائل ما قبل المحاكمة في 8 قضايا وأصدرت 5 أحكام واستمعت إلى 5 قضايا ازدراء للمحكمة.
    v) Grupos especiales de expertos: Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de examinar problemas y oportunidades clave para la ejecución relacionados con cuestiones y temas particulares, como la cooperación y la asistencia internacionales, cuya reunión se celebrará en 2011: UN ' 5` أفرقة الخبراء المخصصة: يقوم فريق من الخبراء الحكوميين بمعالجة أهم ما ينطوي عليه التنفيذ من تحديات وفرص تتعلق بمسائل ومواضيع خاصة، منها التعاون والمساعدة الدوليان خلال اجتماع يعقد في 2011:
    ii) Prestación de servicios sustantivos al Comité Directivo de la Reforma de las Naciones Unidas y otros comités internos sobre asuntos relacionados con la reforma administrativa; UN ' ٢` تقديم خدمات فنية إلى لجنة التوجيه المعنية بإصلاح اﻷمم المتحدة ولجان داخلية أخرى تتعلق بمسائل اﻹصلاح اﻹداري؛
    Otras se refieren a cuestiones de detalle que, por ello, no tienen cabida en el artículo 5. UN وهناك اقتراحات تتعلق بمسائل التفاصيل ومن ثم فلا مجال لها في المادة ٥.
    Esas peticiones, relativas a cuestiones de interés público, deberán someterse a votación en la asamblea parlamentaria. UN ويصوت المجلس البرلماني على هذه الالتماسات التي تتعلق بمسائل تحظى بالاهتمام العام.
    cartas relacionadas con cuestiones de mantenimiento de la paz examinadas en dos días UN رسالة تتعلق بمسائل حفظ السلام جرى استعراضها في غضون يومين
    La documentación proporcionada incluía numerosos certificados de destrucción, el protocolo de traspaso y 54 documentos relativos a cuestiones de desarme sin resolver. UN وتضمنت المواد المقدمة عددا كبيرا من شهادات التدمير وبرتوكول التسليم و 54 وثيقة تتعلق بمسائل عالقة بشأن نزع الأسلحة.
    El Presidente señala a la atención de la Comisión el aide-mémoire 1/03 en que figuran peticiones de audiencia relativas a las cuestiones de las Islas Caimán, Gibraltar y el Sáhara Occidental. UN وجه الرئيس الانتباه إلى المذكرة التي تشمل طلبات لعقد جلسات استماع تتعلق بمسائل جزر كايمان، وجبل طارق، والصحراء الغربية.
    Por mi parte, como Presidente de la Asamblea General, traté de dirigir y organizar nuestros trabajos de tal manera que nuestras deliberaciones sobre las cuestiones de importancia crucial para la Organización se aceleraran e hicieran más eficaces. UN ومن جانبي، بوصفي رئيسا للجمعية العامة حاولت أن أوجه وأن أنظم مداولاتنــا علـى نحــو يستهدف التعجيل بمداولاتنا وجعلها أكثر فعالية، وهي تتعلق بمسائل ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمنظمــة.
    En el proyecto se prevé la elaboración de nuevas metodologías de investigación sobre temas determinados y la formulación de estrategias de investigación a largo plazo. UN الأمن في الاتحاد الأوروبي يتوخى المشروع تطوير مناهج جديدة للبحث تتعلق بمسائل محددة ووضع استراتيجيات طويلة الأجل للبحث.
    Hasta el momento, la mayor parte de los casos de que se ha ocupado han consistido en cuestiones relacionadas con la propiedad. UN وحتى اﻵن، كان معظم الحالات التي تولت بحثها أمينة المظالم تتعلق بمسائل الملكية.
    No se tramitarán según dicho procedimiento las peticiones relativas a asuntos que son competencia del poder judicial. UN ولا يطبق هذا الإجراء لدى النظر في الالتماسات التي تتعلق بمسائل تقع ضمن اختصاص الجهاز القضائي.
    Varias delegaciones formularon preguntas acerca de cuestiones concretas. UN ٢٥٥ - وسألت عدة وفود أسئلة تتعلق بمسائل محددة.
    Prácticamente todos los países muy afectados aportaron información relativa a cuestiones de políticas a que se refieren los indicadores. UN والبلدان التي ينتشر فيها الفيروس انتشارا كبيرا جميعها تقريبا قدم معلومات تتعلق بمسائل السياسة التي تتناولها هذه المؤشرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more