Las compañías que piden que se les reconozca como organizaciones de beneficencia deben presentar una solicitud a la Administración Fiscal. | UN | ويجب على الشركات التي ترغب في استصدار ترخيص كمؤسسة خيرية أن تتقدم بطلب إلى مجلس الإيرادات الداخلية. |
A fin de acogerse al régimen de " interés público " , las entidades benéficas deben presentar una solicitud al Ministerio de Justicia. | UN | ويتعين على الجمعيات الخيرية، لكي تمنح مركز " المعنية بالمصلحة العامة " أن تتقدم بطلب إلى وزارة العدل. |
Dichas organizaciones deben tener al menos un año de existencia en el momento de solicitar su adhesión. | UN | ويجب أن يكون قد مضى على وجود المنظمة سنة قبل أن تتقدم بطلب العضوية. |
El Gobierno puede pedir a la Cámara de Diputados la celebración de un voto de confianza. | UN | ويجوز للحكومة أن تتقدم بطلب إلى مجلس النواب بشأن التصويت بالثقة. |
Ahora, con su solicitud unilateral de ingreso en la Unión Europea, usted ha dado por sentado que la " República de Chipre " ya no está sujeta a ninguna de las restricciones mencionadas y que " Chipre " jurídicamente puede solicitar dicho | UN | واﻵن، ومع تقدمكم من طرف واحد للانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي، تكونون قد افترضتم أن " جمهورية قبرص " لم تعد مقيدة بالنسبة للنقاط المذكورة أعلاه وأن " قبرص " يمكنها قانونا أن تتقدم بطلب للحصول على تلك العضوية. |
Se está trabajando en la definición de las normas de aptitud física para las mujeres que solicitan ingresar en las academias militares. | UN | والعمل جار لتعريف معايير اللياقة البدنية اللازمة للمرأة التي تتقدم بطلب للانضمام إلى الأكاديميات العسكرية. |
Al final del plazo previsto en el Reglamento B9, las víctimas pueden solicitar la residencia permanente en los Países Bajos. | UN | وفي نهاية فترة قاعدة باء 9 يمكن للضحية أن تتقدم بطلب للحصول على إقامة مستمرة في هولندا. |
Lo que está en juego no es el tamaño de una población, ni si una zona en concreto es democrática o no, ni si tiene poder económico y, por lo tanto, podría solicitar que se la admitiera como miembro. | UN | المسألة ليست مسألة حجم سكان؛ وهي ليست مسألة ما إذا كانت منطقة معينة ديمقراطية أم لا؛ وهي ليست مسألة ما إذا كانت منطقة معينة قوية اقتصاديا أم لا، ومن ثم ينبغي لها أن تتقدم بطلب للعضوية. |
A fin de acogerse al régimen de " interés público " , las entidades benéficas deben presentar una solicitud al Ministerio de Justicia. | UN | ويتعين على الجمعيات الخيرية، لكي تمنح مركز " المعنية بالمصلحة العامة " أن تتقدم بطلب إلى وزارة العدل. |
Toda entidad interesada en usar el logotipo del Año Internacional de los Bosques con esos fines debe presentar una solicitud de autorización a la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | ويجب على جميع الكيانات المهتمة باستخدام شعار السنة الدولية للغابات لأغراض جمع الأموال أن تتقدم بطلب للحصول على موافقة أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Toda entidad comercial interesada en usar el logotipo del Año Internacional de los Bosques debe presentar una solicitud a la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | ويجب على جميع الكيانات التجارية المهتمة باستخدام شعار السنة الدولية للغابات أن تتقدم بطلب للحصول على موافقة أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Toda entidad interesada en usar el logotipo del Año Internacional de los Bosques con esos fines debe presentar una solicitud de autorización a la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | ويجب على جميع الكيانات المهتمة باستخدام شعار السنة الدولية للغابات لأغراض جمع الأموال أن تتقدم بطلب للحصول على موافقة أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Actualmente, una mujer puede solicitar su pasaporte sin tener que obtener la autorización de sus padres, su tutor o su cónyuge. | UN | ويمكن لأية امرأة الآن أن تتقدم بطلب جواز سفر خاص بها دون الحاجة إلى الحصول على إذن والديها أو ولي أمرها أو زوجها. |
Por lo tanto, la República Federativa de Yugoslavia debe solicitar su admisión del mismo modo que lo hicieron todos los demás Estados nuevos, incluidos nuestros cuatro Estados sucesores. | UN | ولذا ينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتقدم بطلب العضوية بنفس الطريقة التي تتبعها جميع الدول الجديدة بما فيها دولنا الخلف اﻷربع. |
Antes de emprender una acción en el exterior o celebrar un contrato con un gobierno extranjero, las empresas de servicios de seguridad registradas en Sudáfrica deberían pedir la aprobación previa del Gobierno a dicha acción o contrato. | UN | فينبغي لشركات الخدمات اﻷمنية المسجلة في جنوب افريقيا، قبل أن تضطلع بنشاط في الخارج أو أن تبرم عقداً مع حكومة أجنبية، أن تتقدم بطلب للحصول على موافقة الحكومة على هذا النشاط أو هذا العقد. |
Las organizaciones no gubernamentales no reconocidas como entidades consultivas que participen en conferencias internacionales y deseen ser reconocidas posteriormente como entidades consultivas deberán solicitar dicho reconocimiento mediante los procedimientos normales establecidos en la versión actualizada de la resolución 1296 (XLIV) del Consejo. | UN | ٥٣ - على المنظمات غير الحكومية التي ليس لها مركز استشاري والتي تشارك في المؤتمرات الدولية والراغبة في الحصول بعد ذلك على مركز استشاري أن تتقدم بطلب عن طريق اﻹجراءات العادية المحددة بموجب القرار ١٢٩٦ )د-٤٤( بصيغته المستكملة. |
391. Por consiguiente, las familias con hijos solicitan a menudo asistencia complementaria. | UN | 391- وبناءً على ذلك، فإن الأسر التي رزقت بأطفال غالباً ما تتقدم بطلب تلتمس فيه المساعدة الإضافية. |
Las demás organizaciones no gubernamentales pueden solicitar la acreditación ante el Comité Especial. | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية الأخرى أن تتقدم بطلب لاعتمادها لدى اللجنة المخصصة. |
9. Todo Estado podrá solicitar que se adopten las medidas necesarias respecto de la protección de sus funcionarios o agentes, así como de la protección de información de carácter confidencial. | UN | ٩ - يجوز للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات الحساسة. المادة ٦٩ |
Tampoco había solicitado ningún otro tipo de permiso ordinario de residencia. | UN | وهي لم تتقدم بطلب للحصول على أي رخصة إقامة عادية أخرى. |
Subrayan la importancia de facilitar la adhesión a la Organización Mundial del Comercio a todos los países en desarrollo que soliciten su admisión, en particular los países menos adelantados, sin impedimentos políticos, de manera expedita y transparente y observando plenamente los principios de trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. | UN | ويشددون على أهمية تيسير انضمام جميع البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا التي تتقدم بطلب للعضوية في منظمة التجارة العالمية، دون عوائق سياسية، وبشكل سريع وشفاف، ومع التقيّد التام بمبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Las empresas privadas que deseen extraer minerales de los fondos abisales deben solicitar una licencia a la Autoridad de los Fondos Marinos, identificar dos posibles explotaciones mineras futuras de igual valor comercial, y catalogar el material y los métodos que se utilizarán. | UN | ويتعين على الشركات الخاصة الراغبة في التعدين في قاع البحار أن تتقدم بطلب للحصول على ترخيص من هذه السلطة مع تحديد موقعين محتملين للتعدين تكون قيمتهما التجارية متماثلة، وتقديم بيان بالمعدات والطُرق التي سيتم استخدامها. |
No obstante, para fines de este Artículo se debe señalar que gracias a las disposiciones de esta Ley las mujeres que han tenido que renunciar a la ciudadanía jamaiquina al casarse con extranjeros pueden ahora solicitar el restablecimiento de su ciudadanía jamaiquina. | UN | غير أنه ﻷغراض هذه المادة، من الجدير بالذكر أنه بموجب أحكام هذا القانون يمكن للمرأة التي يتعين عليها أن تتخلى عن جنسيتها الجامايكية لدى الزواج من أجنبي، أن تتقدم بطلب ﻹعادة اكتساب جنسيتها الجامايكية. |