Para que la Conferencia se celebre conforme a lo previsto, Bosnia y Herzegovina deberá llegar a un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional. | UN | ولكي يعقد المؤتمر حسب ما هو مخطط، يتعين على البوسنة والهرسك أن تتوصل إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي. |
Además, los Estados interesados deberán llegar a un acuerdo de conformidad con los principios y normas del derecho internacional en el que se establezca la participación de cada Estado en las aguas de ríos internacionales y las normas de calidad de dichas aguas. | UN | كما أن على الدول المعنية أن تتوصل إلى اتفاق فيما بينها وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، تحدد فيه حصة كل دولة من مياه النهر الدولي المشترك ونوعية تلك المياه؛ |
Al mismo tiempo, la Comisión Nacional de Elecciones no pudo llegar a un acuerdo con respecto a las disposiciones electorales aplicables a los ciudadanos mozambiqueños residentes en el extranjero. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يتسن للجنة الانتخابات الوطنية أن تتوصل إلى اتفاق على الترتيبات المتعلقة بتصويت المواطنين الموزامبيقيين المقيمين بالخارج. |
Más aún, las propias delegaciones me han solicitado que establezca una pausa porque existen buenas posibilidades de que lleguen a un acuerdo entre ellas. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد طلبت تلك الوفـــــود فترة انتظار ﻷنها تتوقع أن تتوصل إلى اتفاق فيما بينها. |
También recalcaron que al examinar los mandatos deberá respetarse plenamente los mandatos delicados desde el punto de vista político, y que, antes de tomar cualquier decisión sobre los mandatos, se llegue a un acuerdo en principio sobre la manera en que se analizarán. | UN | وأكد الوزراء على أن عملية استعراض الولايات يجب أن تقوم على احترام كامل للولايات التي تنطوي على حساسيات سياسية، وأن تتوصل إلى اتفاق مبدئي على طرق معالجة الولايات قبل اتخاذ قرار بشأنها. |
Todos los países deben hacer lo posible por alcanzar un acuerdo a más tardar en 2009, y tenerlo en vigor cuando concluya el actual período de compromiso del Protocolo de Kyoto en 2012. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تبذل قصارى ما تستطيع لكي تتوصل إلى اتفاق بحلول عام 2009، وأن تضعه موضع التنفيذ مع انقضاء فترة الالتزام الحالية ببروتوكول كيوتو في عام 2012. |
Ni siquiera en Europa se ha llegado a un acuerdo en relación con una norma única para la tecnología audiovisual. | UN | فأوروبا نفسها لم تتوصل إلى اتفاق بشأن معيار وحيد للتكنولوجيا المتعلقة بالسمعيات البصريات. |
Todo ello augura unas buenas perspectivas para que 1996 sea un año decisivo para Guatemala y una seria oportunidad para que las partes alcancen un acuerdo global de paz. | UN | وكل هذا بشير خير للعام ١٩٩٦ كسنة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا تحمل معها فرصة حقيقية لﻷطراف ﻷن تتوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Algunas delegaciones se mostraron partidarias de la idea si bien no llegaron a un acuerdo acerca de la forma en que debía expresarse. | UN | وأيدت بعض الوفود هذه الفكرة، لكنها لم تتوصل إلى اتفاق حول الطريقة التي يتم التعبير بها عن الفكرة. |
Los que apoyaban la selección en el plano mundial entendían que ese método representaría una alternativa más práctica porque sería muy difícil para los grupos regionales llegar a un acuerdo sobre la selección de representantes regionales. | UN | ورأى الذين يؤيدون الاختيار على أساس عالمي أن هذه الطريقة ستكون هي البديل العملي بدرجة أكبر ﻷنه سيكون من الصعب تماما بالنسبة للمجموعات اﻹقليمية أن تتوصل إلى اتفاق بشأن اختيار ممثلين إقليميين. |
Para cumplir su propósito declarado de celebrar un referéndum y elecciones en 1999, los partidos deberían llegar a un acuerdo a la brevedad posible sobre cuestiones relacionadas con la reforma constitucional. | UN | ولكي تلتزم اﻷطراف بما أعلنت عنه من اعتزامها إجراء استفتاء وانتخابات هذه السنة، يلزمها أن تتوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المسائل المتعلقة باﻹصلاح الدستوري. |
También albergamos la esperanza de que la Asamblea General pueda llegar a un acuerdo sobre una convención general contra el terrorismo, incluso si la definición precisa de terrorismo sigue siéndonos esquiva. | UN | ولا يزال الأمل يراودنا في أن يكون بإمكان الجمعية العامة أن تتوصل إلى اتفاق على اتفاقية شاملة ضد الإرهاب حتى لو كان التعريف الدقيق للإرهاب مستعصيا علينا. |
Su delegación también acoge con beneplácito el ofrecimiento de Qatar de servir de sede de la conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo en la que se examinará la aplicación del Consenso de Monterrey y se alentará a los Estados Miembros a llegar a un acuerdo sobre las disposiciones para la conferencia. | UN | كما أن وفده يرحب بعرض قطر استضافة المؤتمر الدولي للمتابعة المعني بالتمويل من أجل التنمية بغية استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، ويشجع الدول الأعضاء على أن تتوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات عقد المؤتمر. |
El Comité tal vez desee considerar la fecha y el lugar de celebración de su quinta reunión y llegar a un acuerdo al respecto. | UN | 28 - وقد تود اللجنة أن تنظر في وأن تتوصل إلى اتفاق بشأن موعد ومكان انعقاد الاجتماع الخامس للجنة. |
Exhorto a la Asamblea a concluir esta tarea durante el sexagésimo cuarto período de sesiones y a llegar a un acuerdo sobre el aumento tanto del número de puestos permanentes como no permanentes en el Consejo. | UN | وأدعو الجمعية العامة إلى إكمال هذه المهمة خلال الدورة الرابعة والستين وأن تتوصل إلى اتفاق بشأن زيادة عدد أعضاء المجلس من الفئتين الدائمة وغير الدائمة. |
19. El Comité tal vez desee considerar la fecha y el lugar de celebración de su sexta reunión y llegar a un acuerdo al respecto. | UN | 19 - قد تود اللجنة أن تنظر في موعد ومكان انعقاد الاجتماع السادس وأن تتوصل إلى اتفاق بصددهما. |
Después de dos décadas, es hora de que la comunidad internacional se esfuerce al máximo por lograr que las partes lleguen a un acuerdo. | UN | ولقد آن الأوان للمجتمع الدولي، بعد أكثر من عقدين، أن يبذل كل ما في وسعه لدفع الأطراف إلى التقارب بحيث تتوصل إلى اتفاق. |
Exhortamos a los Estados Miembros a que concuerden sin más demora una propuesta y lleguen a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes, como la gobernanza de la nueva entidad. | UN | ونحث الدول الأعضاء على أن توافق من دون تأخير إضافي على تقديم اقتراح وأن تتوصل إلى اتفاق في ما يتعلق بالمسائل المعلقة كإدارة الكيان الجديد. |
También recalcaron que al examinar los mandatos deberá respetarse plenamente los mandatos delicados desde el punto de vista político, y que, antes de tomar cualquier decisión sobre los mandatos, se llegue a un acuerdo en principio sobre la manera en que se analizarán. | UN | وأكد الرؤساء على أن عملية استعراض الولايات يجب أن تقوم على احترام كامل للولايات التي تنطوي على حساسيات سياسية، وأن تتوصل إلى اتفاق مبدئي على طرق معالجة الولايات قبل اتخاذ قرار بشأنها. |
No obstante, debido a las numerosas recomendaciones formuladas por el Grupo y a la amplitud de su alcance, la Asamblea General no logró alcanzar un acuerdo en su sexagésimo primer período de sesiones en el contexto de las mencionadas consultas. | UN | على أنه بالنظر إلى عدد توصيات الفريق واتساع مداها لم تستطع الجمعية العامة في دورنها الحادية والستين أن تتوصل إلى اتفاق في إطار هذه المشاورات. |
En cambio, otros países no pudieron recibir recursos por no haber llegado a un acuerdo con el organismo sobre las condiciones requeridas por éste. | UN | ولم تستطع بلدان أخرى تأمين قروض من هذا المصدر لأنها لم تتوصل إلى اتفاق بعد بشأن المشروطيات. |
iii) Las organizaciones y los gobiernos traten de concordar sus posiciones y a continuación alcancen un acuerdo básico con los gobiernos que abarque todas las formas de presencia de las Naciones Unidas. | UN | ' ٣` ينبغي للمنظمات والحكومات أن تسعى إلى تحقيق الانسجام ثم تتوصل إلى اتفاق حكومي أساسي يشمل وجود اﻷمم المتحدة كله. |
Puesto que las Partes no llegaron a un acuerdo, el OSE las invitó a que prosiguieran las consultas. | UN | وبما أن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن ترشيح نائب الرئيس، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأطراف أن تواصل مشاوراتها. |
n) ¿Cómo llegarían a un consenso respecto del reparto de la carga los miembros del grupo de apoyo administrativo? ¿Podría haber reticencias respecto de la creación de un nuevo fondo hasta que se especificaran el reparto de la carga y el modus operandi del grupo de apoyo? | UN | (ن) كيف يمكن لمجموعة الدعم أن تتوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن تقاسم العبء بين أعضائها؟ إذ قد يكون هناك تحفظ إزاء أي صندوق جديد إلى أن يتم وضع التفاصيل المتعلقة بتقاسم العبء وطريقة عمل مجموعة الدعم؛ |
Tras la labor realizada por los grupos de contacto y los debates posteriores que se realizaron en el plenario, el Comité llegó a un consenso en relación con muchos de los elementos del proyecto de estrategia de política global pero no pudo llegar a acuerdos sobre algunos de los puntos de varias secciones del proyecto, relacionados, en su mayoría, con las cuestiones financieras y con los principios y enfoques. | UN | 43 - وفي أعقاب العمل الذي قامت به أفرقة الاتصال ومواصلة المداولات في الجلسة العامة، توصلت اللجنة إلى اتفاق على نص معين في عدد من عناصر مشروع الاستراتيجية الجامعة للسياسات. إلا أنها لم تتوصل إلى اتفاق بشأن بعض النقاط في عدد من أجزاء النص، ومعظمها يتصل بالاعتبارات المالية والمبادئ والنهج. |