ويكيبيديا

    "تتوقع أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • espera que
        
    • esperaba que
        
    • prevé que
        
    • esperas que
        
    • preveía que
        
    • esperar que
        
    • esperan que
        
    • crees que
        
    • esperanza de que
        
    • esperaban que
        
    • esperabas que
        
    • previsto que
        
    • confía en que
        
    • expectativa de que
        
    • quieres que
        
    espera que esas medidas históricas conduzcan a otras conquistas encaminadas al logro del ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وهي تتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية إلى تطورات إيجابية أخرى ترمي إلى إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Aunque el Comité lo deplora, no espera que la situación cambie en un futuro próximo. UN واللجنة الاستشارية تأسف لهذا ولكنها لا تتوقع أن تتغير الحالة في المستقبل القريب.
    La Corte esperaba que, como es habitual, se le consultara durante el proceso de preparación de dicho informe. UN وكانت المحكمة تتوقع أن تُستشار في عملية إعداد ذلك التقرير، وفقا لما جرت عليه العادة.
    La oradora prevé que Indonesia ratificará el Protocolo Facultativo en un futuro próximo. UN وهي تتوقع أن تصدق إندونيسيا على البروتوكول الاختياري في المستقبل القريب.
    esperas que Grace pague en su primera noche y yo tengo el problema ese de dinero. Open Subtitles أنت لا تتوقع أن تقوم جريس بدفع الحساب وأنا لدى مشكلة فى السيولة
    La Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    En vista del carácter heterogéneo de los países africanos, no cabe esperar que puedan abandonar su dependencia de la ayuda al mismo tiempo. UN ولا تستطيع البلدان الأفريقية في ضوء عدم تجانسها أن تتوقع أن تخرج جميعاً من حالة الاعتماد على المعونة في وقت واحد.
    Varias Partes esperan que el Mecanismo Mundial facilite la prestación de un importante apoyo financiero a los Estados miembros para la aplicación de la Convención. UN وأشارت عدة أطراف إلى أنها تتوقع أن تقوم الآلية العالمية بتيسير توفير دعم مالي كبير للدول الأعضاء من أجل تنفيذ الاتفاقية؛
    espera que se disponga de información concreta sobre la evolución de las medidas descritas en el párrafo 79 del informe. UN وهي تتوقع أن تتوفر معلومات محددة عن وضع التدابير التي يرد وصفها في الفقرة 74 من التقرير.
    Como no cuenta con una instalación penitenciaria, el Tribunal espera que los Estados faciliten instalaciones para encarcelar a los condenados por el Tribunal. UN وبالنظر لافتقار المحكمة إلى مرفق سجن، فهي تتوقع أن تقدم الدول مرافق لسجن اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة.
    En consecuencia, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia espera que se cumpla con ello sistemáticamente en la práctica. UN ولذلك فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتوقع أن ينفﱠذ ذلك الاتفاق في الممارسة الفعلية على نحو يتسم بالاتساق.
    Sin embargo, espera que al ejecutar el presupuesto la Secretaría tenga plenamente en cuenta sus opiniones. UN غير أنها تتوقع أن تراعي اﻷمانة العامة تماما، عند تنفيذها للميزانية، وجهات نظر اللجنة الاستشارية.
    La República Federativa de Yugoslavia espera que la comunidad internacional en general dé muestras de solidaridad y la ayude a eliminar estas consecuencias, ya que, de lo contrario, sería inconcebible un desarrollo estable de la región. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتوقع أن يظهر المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا تعاطفا معها وأن يساعدها في إزالة هذه العواقب، وبدون هذا لا يمكن حتى التفكير في تنمية مستقرة في المنطقة.
    La Comisión fue informada asimismo de que la Secretaría esperaba que esas vacantes se cubrieran para julio de 1996. UN على أن اللجنة قد أبلغت بأن اﻷمانة العامة تتوقع أن تُشغل هذه الوظائف بحلول تموز/يوليه ١٩٩٦.
    La citada administración esperaba que la UNU/INWEH hubiese adquirido autonomía económica al cabo del período inicial de cuatro años. UN وأوضحت الحكومة أنها تتوقع أن تصبح الشبكة الدولية قادرة على الاكتفاء الذاتي في نهاية فترة السنوات اﻷربع اﻷولى.
    De esa forma, el Japón prevé que podrá mantener un suministro estable de energía mediante la generación de energía nuclear. UN فاليابان تتوقع أن تتمكن من الحصــول على مورد ثابت من الطاقة من خلال توليد القــوى النووية.
    Teniendo presente las limitaciones financieras y de otro tipo, el Gobierno prevé que las elecciones municipales se celebrarán gradualmente. UN ونظرا للقيود المالية وللقيود اﻷخرى، فإن الحكومة تتوقع أن تجري الانتخابات البلدية على أساس تدريجي.
    Sabes, cuando pagas quince dólares por un buen par de pantalones, esperas que sean resistentes y no encogan. Bueno, papá, cuando tú pagas esa cantidad de dinero, Open Subtitles تنفق خمسة عشر دولارا على بنطالين جميلين و تتوقع أن يقاوموا الإنكماش
    La Administración informó a la Junta de que preveía que el grupo de mantenimiento del contratista no sería operacional hasta principios de 1998 debido a otras prioridades, por ejemplo, el apoyo al módulo 3. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس أنها لا تتوقع أن يصبح فريق الصيانة لمتعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل عاملا إلا نحو بداية عام ١٩٩٨ بسبب وجود أولويات أخرى، مثل دعم اﻹصدار ٣.
    En vista del carácter heterogéneo de los países africanos, no cabe esperar que puedan abandonar su dependencia de la ayuda al mismo tiempo. UN ولا تستطيع البلدان الأفريقية في ضوء عدم تجانسها أن تتوقع أن تخرج جميعاً من حالة الاعتماد على المعونة في وقت واحد.
    Los Estados Miembros de la Organización esperan que las Naciones Unidas desempeñen un papel crucial y prominente en todos estos esfuerzos. UN إن الدول الأعضاء بالمنظمة تتوقع أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حيوي وريادي في كل هذه الجهود.
    ¿Cómo crees que el pez, la rana y la serpiente la aguantaron? Open Subtitles اذا كيف تتوقع أن السمكة والضفدعه والثعبان تحملوا ذلك ؟
    También habían expresado la esperanza de que el Japón continuara sus actividades en esas esferas. UN وأكدت الوفود أيضاً على أنها تتوقع أن يواصل اليابان جهوده في تلك المجالات.
    Las delegaciones esperaban que la Secretaría les informara cómo se proponían observar el Decenio las Naciones Unidas. UN وقال إن الوفود كانت تتوقع أن تعرف من اﻷمانة العامة كيف تعتزم منظومة اﻷمم المتحدة الاحتفال بالعقد.
    Fue durante el festival tiburón de las campanas. ¿Qué esperabas que pasase? Open Subtitles كان خلال مهرجان أجراس أسماك القرش ما كنت تتوقع أن يحدث؟
    a) Antes de la invasión, John Brown no había previsto que la puesta en servicio plantearía ningún problema particular; UN (أ) قبل الغزو، لم تكن الشركة تتوقع أن يمثل التشغيل أي مشاكل خاصة؛
    La República Federativa de Yugoslavia confía en que esos principios se respeten y se reciban un trato totalmente equitativo. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتوقع أن هذه المبادئ ستكون موضعا للاحترام وللتطبيق العادل بشكل كامل.
    En Côte d ' Ivoire, la República Federativa de Yugoslavia y el Perú, los regímenes en el poder organizaron elecciones con la expectativa de que los votantes renovaran sencillamente sus mandatos como habían hecho anteriormente. UN ففي كوت ديفوار وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبيرو، قامت الأنظمة الحاكمة القائمة بتنظيم انتخابات كانت تتوقع أن يكتفي الناخبون فيها بتجديد ولاياتها على غرار ما سبق في الماضي.
    No lo tengo, maldita sea. ¿Qué quieres que haga? Open Subtitles ليس لدىّ أموال بحق الجحيم ماذا تتوقع أن أفعل؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد