:: Cooperación con el Programa de Repatriación a Bosnia Oriental, coordinado por el ACNUR. | UN | :: التعاون مع برنامج العودة إلى شرق البوسنة الذي تتولى تنسيقه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Los departamentos sustantivos allegan información al sitio de las Naciones Unidas, con la orientación de un grupo de trabajo interdepartamental sobre cuestiones relacionadas con la Internet coordinado por el Departamento de Información Pública. | UN | وتوفر اﻹدارات الفنية المعلومات عن موقع اﻷمم المتحدة، بتوجيه من فريق عامل مشترك بين اﻹدارات معني بمسائل الشبكة العالمية " انترنت " ، تتولى تنسيقه إدارة شؤون اﻹعلام. |
El programa, que está coordinado por la Campaña panafricana contra la peste bovina y por el UNICEF, aprovecha también los conocimientos técnicos y los recursos de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويستفيد البرنامج الذي تتولى تنسيقه الحملة اﻷفريقية لمكافحة طاعون الماشية واليونيسيف من المعونة المتوفرة لدى المنظمات غير الحكومية ومن مواردها. |
Algunos participantes sugirieron que el modelo de pacto de desarrollo coordinado por el CAD debía ser únicamente uno de los modelos posibles y que podría haber modelos alternativos con otras organizaciones. | UN | واقترح بعض المشاركين أن يكون نموذج التعاهد من أجل التنمية الذي تتولى تنسيقه لجنة المساعدة الإنمائية أحد النماذج المحتملة وأنه يمكن أن تكون هناك نماذج بديلة في المنظمات الأخرى. |
La labor técnica de selección de los indicadores adecuados para las nuevas metas fue realizada por el Grupo Interinstitucional de Expertos sobre los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio, bajo la coordinación del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وقد قام فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، الذي تتولى تنسيقه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأعمال الفنية اللازمة لاختيار المؤشرات المناسبة للغايات الجديدة. |
353. El Ministerio de Educación ha establecido un programa para las adolescentes solteras y embarazadas, coordinado por la Dependencia de Escolares Madres. | UN | 353- ووضعت وزارة التربية برنامجا من أجل المراهقات الحوامل غير المتزوجات، تتولى تنسيقه وحدة الأمهات التلميذات. |
El programa Guangcai, coordinado por la Sociedad China de Promoción del Programa Guangcai (SCPPG), fue iniciado en 1994 por empresarios chinos para realizar inversiones con fines de lucro en zonas pobres de China. | UN | استهل برنامج غونغكاي، الذي تتولى تنسيقه حاليا الجمعية الصينية لتعزيز برنامج غوانغكاي، في عام 1994 منظمو مشاريع صينيون هدفهم الاستثمار، بغرض الربح، في المناطق التي يعصف بها الفقر في الصين. |
Adicionalmente, la Consejería cuenta, desde el año 2000, con un fondo creado para desarrollar el Programa de Mujer Cabeza de Familia Microempresaria, coordinado por la CPEM. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت الهيئة الاستشارية منذ عام 2000 تعتمد على صندوق خاص أنشئ لوضع برنامج تتولى تنسيقه بهدف دعم النساء ربات الأسر المعيشية صاحبات المشاريع الصغرى. |
9. Se creará un grupo de trabajo interdivisional coordinado por la División de Productos Químicos del PNUMA poco después de las reuniones del Consejo de Administración/FAMM para desarrollar las actividades iniciales y el plan amplio. | UN | 9 - سيتم قريبا إنشاء فريق عامل مشترك بين الشُعب تتولى تنسيقه شعبة المواد الكيميائية في اليونيب بعد انتهاء اجتماعات مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي لوضع الأنشطة الاستهلالية والخطة الشاملة. |
En mayo de 2007 se ejecutó el Programa de Desarrollo Rural coordinado por el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural de Angola. | UN | 57 - وفي أيار/مايو 2007، نُفذ برنامج التنمية الريفية الذي تتولى تنسيقه وزارة الزراعة والتنمية الريفية في أنغولا. |
La representante hizo una descripción del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, coordinado por el Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño, que está encabezado por un ministro del Gobierno, ayudado por un ministro del estado. | UN | 33 - ووصفت الممثلة طبيعة الجهاز العامل على النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني الذي تتولى تنسيقه وزارة نماء المرأة والطفل التي يرأسها شخص برتبة وزير ويساعده وزير دولة. |
La representante hizo una descripción del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, coordinado por el Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño, que está encabezado por un ministro del Gobierno, ayudado por un ministro del estado. | UN | 33 - ووصفت الممثلة طبيعة الجهاز العامل على النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني الذي تتولى تنسيقه وزارة نماء المرأة والطفل التي يرأسها شخص برتبة وزير ويساعده وزير دولة. |
En la esfera de la gestión de los desechos, Barbados comunicó la introducción de mejoras en los sistemas de eliminación y gestión de los desechos como resultado del programa integrado en curso sobre la gestión de los residuos sólidos, coordinado por la dependencia del proyecto de residuos sólidos y aguas residuales. | UN | أما في ميدان إدارة النفايات، فقد أفادت بربادوس بحدوث تحسُّن في مجالات التخلص من النفايات وإدارتها بفضل برنامج إدارة النفايات الصلبة المتكامل المستمر والذي تتولى تنسيقه وحدة مشروع المجاري والنفايات الصلبة. |
772. En enero de 2002 se inició un programa fuera del horario escolar para los niños que necesitan mayor apoyo, coordinado por la Fundación de Servicios de Educación del Ministerio de Educación. | UN | 772- وفي كانون الثاني/يناير 2002، أُدخل برنامج تعليمي يُنفّذ خارج الدوام المدرسي، من أجل أطفال المدارس المحتاجين إلى مساندة، تتولى تنسيقه مؤسسة الخدمات التربوية التابعة لوزارة التربية والتعليم. |
Para poder luchar eficazmente contra estas amenazas es preciso que la comunidad internacional aplique un criterio general e integrado, coordinado por los órganos y programas de las Naciones Unidas. | UN | 55 - ولمكافحة هذه الأخطار بطريقة فعَّالة، يجب على المجتمع الدولي اتباع نهج متكامل وعالمي تتولى تنسيقه وكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
Al respecto, la Comisión Electoral Nacional ha aceptado un paquete de asistencia técnica internacional que contempla la creación de un pequeño pero experimentado equipo de expertos electorales internacionales, coordinado por las Naciones Unidas, para reforzar la capacidad operacional de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، قبلت اللجنة الوطنية للانتخابات برنامجا للمساعدة التقنية الدولية يتم بموجبه إحلال فريق صغير ولكنه محنك من الخبراء الدوليين في الشؤون الانتخابية، تتولى تنسيقه الأمم المتحدة، لدعم القدرة التنفيذية للجنة. |
Como parte de esta labor, el Gobierno está elaborando un plan nacional sobre la falta de vivienda entre los jóvenes, coordinado por < < Centrepoint > > y < < YMCA England > > (Asociación Cristiana de Jóvenes de Inglaterra), para asistir a las autoridades locales a lograr este objetivo. | UN | وفي إطار هذا العمل، تطور الحكومة نظاماً وطنياً خاصاً بانعدام المأوى للشباب، تتولى تنسيقه مؤسستي Centrepoint وYMCA England، لمساعدة السلطات المحلية على تحقيق هذا الهدف. |
En 2008, la Gerencia de Áreas Protegidas y Medio Ambiente de Chile estableció el programa de glaciares y montaña, coordinado por la Corporación Nacional Forestal. | UN | 25 - أسس مكتب إدارة المناطق المحمية وشؤون البيئة في شيلي، في عام 2008، برنامج الأنهار الجليدية والجبال الذي تتولى تنسيقه مؤسسة الغابات الوطنية. |
Señaló que se está planificando un sistema de alerta temprana para detectar posibles violaciones de la libertad de culto coordinado por organismos del Estado, la Fiscalía, representantes de entidades religiosas y el Ministerio de Justicia, Derechos Humanos y Cultos. | UN | وأشارت إلى أن من المقرر إنشاء نظام للإنذار المبكر يكفل اكتشاف احتمال انتهاك الطوائف للحريات تتولى تنسيقه وكالات الدولة، ومكتب المدعي العام، وممثلون عن الكيانات الدينية، ووزارة العدل وحقوق الإنسان والثقافة. |
Entre esas medidas se incluye la organización en cooperativas de todos los mineros autorizados, un sistema para supervisar lo producido por todos los mineros, bajo la coordinación del Ministerio de Tierras, Minas y Energía, y el plan de informatizar el sistema de identificación de todos los mineros y que al mismo tiempo sirva para rastrear la producción y las ventas a los compradores autorizados. | UN | وتشمل هذه التدابير تنظيم جميع الجهات المشتغلة بالتعدين المرخص لها بالعمل بحيث تنخرط في إطار تعاونيات، ووضع نظام لرصد إنتاج جميع الجبهات المشتغلة بالتعدين تتولى تنسيقه وزارة الأراضي والمناجم والطاقة، والتخطيط لحوسبة نظام التعرف على هوية جميع الجهات المشتغلة بالتعدين مع تتبع مسار إنتاجها ومبيعاتها للمشترين المرخص لهم بالشراء. |