ويكيبيديا

    "تجربتها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su experiencia en
        
    • sus experiencias en
        
    • su experiencia al
        
    • su experiencia de
        
    • experiencias con el
        
    • experiencia adquirida en
        
    • experiencia para
        
    • experiencia en la
        
    • sus experiencias sobre el
        
    Costa Rica considera que su experiencia en materia ecológica puede ser útil a muchos otros países y la pone a disposición de la comunidad UN وترى كوستاريكا أن تجربتها في اﻷمور اﻹيكولوجية قد تكون نافعة لبلدان أخرى كثيرة ويمكن أن نوفر هذه الخبرة للمجتمع الدولي.
    En cumplimiento de la petición de la Asamblea General, después de su período de sesiones de 1997 la Comisión le comunicará su experiencia en cuanto a la utilización de las transcripciones literales. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، ستقدم اللجنة تقريرا إليها، بعد دورتها لعام ٧٩٩١، عن تجربتها في استخدام المحاضر الحرفية.
    Sobre la base de su experiencia en dicho período de sesiones, la Comisión decidirá si mantendrá o adaptará su programa para su 36º período de sesiones. UN وسوف تقرر اللجنة، استنادا إلى تجربتها في هذه الدورة، الاحتفاظ بجدول أعمالها للدورة السادسة والثلاثين أو تعديله.
    La CEPE puede compartir sus experiencias en esa labor, lo que podría ser de utilidad para otras regiones. UN وبوسع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تشاطر تجربتها في مثل هذا العمل، وهو ما يمكن أن يكون مفيدا لمناطق أخرى.
    Pidió a la secretaría que preparase para el séptimo período de sesiones un informe sobre su experiencia en la utilización de la lista. UN ورجت من اﻷمانة أن تعد للدورة السابعة تقريراً عن تجربتها في استخدام القائمة.
    Tomó nota de que se había pedido a la secretaría que preparara un informe sobre su experiencia en el uso de listas de expertos. UN ولاحظت أنه قد طُلب من اﻷمانة إعداد تقرير عن تجربتها في مجال استخدام قوائم بأسماء الخبراء.
    México mencionó su experiencia en el tipo experimental de actividades conjuntas. UN وقد أشارت المكسيك إلى تجربتها في إطار الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية.
    Además, se reiteró la invitación a las Partes a que informaran sobre su experiencia en el uso del formulario uniforme para la presentación de información. UN كذلك دعيت الأطراف مرة أخرى إلى تقديم مدخلات بشأن تجربتها في استخدام نموذج الإبلاغ الموحد.
    La Sra. Emma Bonino, miembro del Parlamento Europeo, expuso su experiencia en África acerca de los diferentes programas de lucha contra la mutilación genital femenina. UN ثم قدمت السيدة إيما بونينو، عضوة البرلمان الأوروبي، تجربتها في أفريقيا من خلال شتى برامج مكافحة ختان الإناث.
    El Brasil está dispuesto a compartir su experiencia en ese sentido con otros Estados Miembros. UN وأكد استعداد البرازيل لتقاسم تجربتها في هذا الخصوص مع دول أعضاء أخرى.
    La Asociación expuso su experiencia en materia de asistencia a domicilio a personas con discapacidades importantes. UN وعرضت جمعية مساعدة عميقي الإعاقة بالبيت تجربتها في مجال توفير الرعاية المنزلية للأشخاص الذين يعانون من إعاقات حادة.
    El Gobierno está dispuesto a compartir su experiencia en este ámbito. UN والحكومة على استعداد لتقاسم تجربتها في هذا المجال.
    Malasia alentó a Mauricio a continuar esos positivos esfuerzos y compartir con otros países su experiencia en ese ámbito. UN وشجعت ماليزيا موريشيوس على الاستمرار في هذه الجهود الإيجابية وتبادل تجربتها في هذا المجال مع بلدان أخرى.
    Aprovechando su experiencia en el país, ha emprendido diversas iniciativas con las instituciones gubernamentales de mayor importancia para la defensa de los derechos humanos . UN وبناء على تجربتها في البلاد، أوجدت مبادرات مع مؤسسات حكومية حاسمة بالنسبة لحماية حقوق الإنسان.
    Se ha comprometido también a compartir con los demás Estados su experiencia en el examen periódico universal, así como promover activamente este mecanismo. UN وتلتزم فرنسا أيضا بأن تُشاطر سائر الدول تجربتها في الاستعراض الدوري الشامل وبأن تعمل بنشاط على تعزيز هذه الآلية.
    Pidió a Rumania que compartiera su experiencia en la armonización de su legislación con los instrumentos jurídicos internacionales. UN وطلبت إلى رومانيا تقاسم تجربتها في مواءمة تشريعاتها مع الصكوك القانونية الدولية.
    Pidió a Malawi que compartiera sus experiencias en la esfera de la reforma de la policía y del sistema penitenciario. UN وطلبت موزامبيق إلى ملاوي أن تُطلعها على تجربتها في ميداني الشرطة وإصلاح السجون.
    Consideramos que esas iniciativas son un sustrato importante que puede aportar su experiencia al proceso de establecer un nuevo instrumento mundial sobre el comercio de armas. UN ونرى تلك المبادرات أحجار أساس مهمة يمكن أن تغذي تجربتها في عملية وضع صك عالمي جديد للاتجار بالأسلحة.
    A diferencia de su experiencia de 1994, el comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad debe centrarse en cuestiones sustantivas para facilitar una pronta negociación de un instrumento jurídicamente vinculante. UN فينبغي للجنة المخصصة المعنية المعنية بضمانات اﻷمن السلبية، بخلاف تجربتها في عام ٤٩٩١، أن تركز على القضايا الموضوعية لكي تيسر إجراء مفاوضات مبكرة بشأن صك ملزم قانونا.
    5. Solicita además a la Secretaría que informe a la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión sobre las experiencias con el uso del formulario que se menciona en el párrafo 1 y las prácticas seguidas respecto de la admisión de observadores en las reuniones de los órganos de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; UN 5 - يطلب كذلك إلى الأمانة أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف، في اجتماعه الثاني عشر، تقريراً عن تجربتها في استخدام الاستمارة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه والممارسات المتبعة في قبول المراقبين في اجتماعات هيئات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    Las organizaciones que administran programas de desminado saben por la experiencia adquirida en los países afectados por la guerra que las zonas minadas deben ser registradas, vigiladas y cercadas si se desea obtener un beneficio humanitario apreciable. UN والمنظمات التي تعمل في مجال إزالة الألغام تعلم بحكم تجربتها في البلدان المتضررة من الحرب أنه لا بد من تسجيل المناطق الملغمة ومراقبتها وحمايتها بسياج لكي تكون هناك منفعة إنسانية تُذكَر.
    Corea apoya sus esfuerzos, sobre la base de su experiencia para superar la crisis financiera de Asia y fortalecer la confianza entre otros Estados miembros. UN وقد أيدت كوريا جهود اللجنة، استنادا إلى تجربتها في التغلب على الأزمة المالية الآسيوية وفي بناء الثقة بين الدول الأعضاء الأخرى.
    Quebec demuestra también su dedicación compartiendo con un gran número de países sus experiencias sobre el movimiento cooperativo y el sindicalismo agrario, las cuales han contribuido ampliamente al desarrollo de esos países al hacer hincapié en la solidaridad, un elemento indispensable para el éxito colectivo. UN وبرهنت كيبيك أيضاً على التزامها بإفادة عدد كبير من البلدان من تجربتها في الحركة التعاونية والتنظيم النقابي الزراعي اللذين ساهما إلى حد بعيد في نموها بتعزيز التضامن الذي لا بد منه للنجاح الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد