A ese respecto, Zambia se ofrece como país piloto para la aplicación del enfoque integrado. | UN | وفي ذلك السياق، عرضت زامبيا أن تكون بلدا تجريبيا من أجل النهج المتكامل. |
Asimismo, la ONURS emprendió un programa piloto para promover la innovación por los productores agrícolas en tierras de secano. | UN | وبدأ المكتب برنامجا تجريبيا لتشجيع ابتكارات المزارعين في مجال الزراعة المطرية. |
Se invitó al equipo de Viet Nam a presentar sus experiencias, en su carácter de país piloto para la aplicación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ودعي الفريق القطري لفييت نام لعرض تجربته باعتبار هذا البلد بلدا تجريبيا في مجال إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
El Departamento de Comunicaciones también ha creado un Proyecto experimental de Telecentros. | UN | ووضعت وزارة الاتصالات أيضا مشروعا تجريبيا لمركز للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
El FMAM se estableció originalmente como programa experimental en 1991. | UN | وقد أنشئ مرفق البيئة العالمية أصلا عام ١٩٩١ بوصفه برنامجا تجريبيا. |
El Ministerio de Trabajo ha iniciado un proyecto experimental sobre la incorporación de la perspectiva de género en la legislación laboral. | UN | بدأت وزارة العمل مشروعا تجريبيا بشأن إدخال منظورات المساواة بين الجنسين في التيار العام لتشريعات سوق العمل. |
Se están preparando módulos de asistencia técnica que se están poniendo a prueba en proyectos por países. | UN | ويجري صوغ نمائط للمساعدة التقنية واختبارها اختبارا تجريبيا في المشاريع القطرية. |
El segundo programa es un proyecto piloto que se implementará en el departamento de Baja Verapaz. | UN | ويعتبر البرنامج الثاني مشروعا تجريبيا سينفذ في مقاطعة باخا فيراباس. |
En el marco del estudio, se realizó un proyecto piloto global de retiro del amianto durante el otoño y el invierno de 1999. | UN | ونفذت هذه الدراسة مشروعا تجريبيا للإزالة الشاملة للاسبستوس خلال فصلي الخريف والشتاء من عام 1999. |
E1 Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social ha establecido un proyecto paralegal piloto en el distrito de Kamuli. | UN | وقد أنشأت وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية مشروعا تجريبيا للمساعدين القانونيين في محافظة كامولي. |
También ejecuta un proyecto piloto sobre el apoyo integral para el desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria. | UN | وتنفذ الفاو أيضا مشروعا تجريبيا في الدعم المتكامل للتنمية المستدامة والأمن الغذائي. |
Se ha iniciado la terapia de sustitución basada en la metadona como proyecto piloto. | UN | وقد بدأ تطبيق برنامج للعلاج باستخدام عقار بديل أساسه الميثادون، بوصفه مشروعا تجريبيا. |
El proyecto albanés está concebido como una intervención piloto destinada a preparar cursos académicos para la escuela judicial de Tirana. | UN | ويعتبر المشروع الألباني تدخلا تجريبيا لإعداد نمائط المنهاج الدراسي المنتظم لمعهد القضاة في تيرانا. |
El UNITAR ha lanzado un proyecto experimental en Ghana y una reunión de planificación nacional para Ghana. | UN | واستهل اليونيتار مشروعا تجريبيا في غانا وعقد اجتماعا وطنيا للتخطيط لغانا. |
El UNITAR también ha elaborado un proyecto experimental con los sistemas de información de la población urbana en Dakar. | UN | كما وضع المعهد، بالتشارك مع أنظمة المعلومات الحضرية الشعبية، مشروعا تجريبيا في داكار. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) está iniciando un proyecto experimental sobre el consumo de drogas y su fiscalización en el Afganistán. | UN | وينفذ برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مشروعا تجريبيا يستهدف مراقبة المخدرات واستهلاكها في أفغانستان. |
Para mediados de 2000 se habían recibido 260 propuestas de proyectos, y ya se han puesto en marcha 76 con carácter experimental. | UN | وورد 260 عرضا لمشاريع بحلول منتصف عام 2000، وبُدئ بالفعل في 76 مشروعا تجريبيا. |
El Estado está llevando a cabo una política experimental de seguro social para los agricultores. | UN | وأخذت الحكومة تطبق عقدا تجريبيا للتأمين الإجتماعي بالنسبة إلى المزارعين. |
En el marco de este programa, en 1999 el Organismo abrió en Rusia un centro experimental para la región de la CEI y principalmente para Europa oriental. | UN | وفي عام 1999، افتتحت الوكالة، في روسيا، في إطار هذا البرنامج، مركزا تجريبيا لمنطقة رابطة الدول المستقلة، ولا سيما من أجل أوروبا الشرقية. |
Más adelante, los instrumentos y recomendaciones se pondrán a prueba empíricamente en determinadas aglomeraciones de pequeñas y medianas empresas de la India. | UN | وعقب ذلك، ستختبر التوصيات والأدوات تجريبيا في عدد منتقى من تجمعات هذه المؤسسات في الهند. |
Para poner en marcha la fase de ensayo de esta iniciativa de EFEP se contó con el generoso apoyo del Gobierno del Canadá. | UN | وقد أتاحت حكومة كندا دعما سخيا للشروع في اختبار مبادرة تقييم اﻷداء والتأثير البرنامجيين اختبارا تجريبيا. |
El proyecto se aplicará en cinco sistemas experimentales establecidos en 12 emplazamientos piloto en siete países: Argelia, Chile, China, Filipinas, Marruecos, el Perú y Túnez. | UN | وسينفذ المشروع في خمسة نظم تجريبية يمثلها 12 موقعا تجريبيا في 7 بلدان هي: بيرو وتونس والجزائر وشيلي والصين والفلبين والمغرب. |
Se adoptará inicialmente un enfoque empírico y luego se intentará descubrir las razones fundamentales de los hechos observados. | UN | وقال انه سوف يتخذ أولا نهجا تجريبيا ثم يحاول أن يكشف الغطاء عن اﻷسباب اﻷساسية لما يشاهد من حقائق. |
Se observó que éstas podrían aportar orientaciones normativas generales y una base empírica para el nuevo instrumento. | UN | ورئي أن القواعد الموحدة يمكن أن توفر توجيها معياريا شاملا وأساسا تجريبيا للصك الجديد. |