Dicho servicio ayudaría a abordar las cuestiones incipientes, en particular habida cuenta de los cambios actuales que tienen lugar en la región. | UN | وسيكون هذا المرفق معينا على الإلمام بالمسائل الناشئة، خاصة في ضوء التغيرات التي تجري في الوقت الحاضر في المنطقة. |
Los constantes actos de genocidio que tienen lugar en Bosnia y Herzegovina son un estigma vergonzoso para la sociedad humana. | UN | إن أعمال اﻹبادة الجماعية المستمرة التي تجري في البوسنة والهرسك هي وصمة عار على المجتمع البشري. |
El grupo inspeccionó la fábrica de troquelado y verificó las máquinas existentes en dicha fábrica, y también parte de las operaciones de troquelado que se realizan en la fábrica. | UN | فتشت المجموعة مصنع السحب واطلعت على المكائن الموجودة فيه وكذلك اطلعت على جزء من عمليات السحب التي تجري في المصنع. |
El nivel de seguridad está estrechamente vinculado con determinadas operaciones que se llevan a cabo en una mina en particular. | UN | ويتصل اﻷداء فيما يتعلق بالسلامة اتصالا وثيقا بعمليات معينة تجري في كل منجم على حدة. |
Todos estamos de acuerdo en que las negociaciones en curso no se celebran en un vacío, sino que están influidas invariablemente por la evolución de la situación internacional como un todo. | UN | إننا نوافق جميعا على أن المفاوضات الراهنة لا تجري في فراغ وإنما تتأثر حتما بالتطورات التي شهدتها الحالة الدولية ككل. |
Cualquier reevaluación de las cuestiones concretas que plantee el proyecto de artículos en su conjunto se realizará en la segunda lectura, sobre la base de los comentarios y observaciones de los Estados. | UN | وأضافت أن أي إعادة تقييم للمسائل المحددة التي تثيرها مشاريع المواد ككل سوف تجري في القراءة الثانية على أساس تعليقات وملاحظات الدول. |
Esto se debe a que todo el trabajo relacionado con la sustitución de los tabiques se realiza en condiciones controladas. | UN | ويعزى ذلك إلى أن كل الأعمال المتصلة باستبدال الفواصل القائمة تجري في ظروف محكومة بضوابط. |
Las deliberaciones políticas no deberían tener lugar en la CCAAP, sino en la Quinta Comisión misma. | UN | أما المناقشات السياسية فينبغي أن لا تجري في اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وإنما في اللجنة الخامسة نفسها. |
Indudablemente, nos sentimos alentados por las intensas negociaciones que tienen lugar en la Conferencia de Desarme con el fin de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومما يشجعنا في الواقع المفاوضات المكثفة التي تجري في مؤتمر نزع السلاح بغية ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
No obstante, prácticamente todos los abortos legales tienen lugar en el Windhoek State Hospital. | UN | غير أن جميع حالات اﻹجهاض القانوني التي تجري في ناميبيا يتم إجراؤها من الناحية الفعلية في مستشفى وندهوك الحكومي. |
Mi país mantiene una activa presencia y un alto interés en todos los procesos y las negociaciones que tienen lugar en el marco de la Asociación. | UN | وإن لبلدي حضورا نشطــا فــي جميع العمليات والمفاوضات التي تجري في إطار الرابطة ولديه درجة عالية من الاهتمام بها. |
Allí, el grupo se entrevistó con el director de la empresa, al que pidió aclaraciones sobre las actividades de la empresa y su filiación, las cantidades producidas y los tipos de análisis que se realizan en los laboratorios. | UN | قابلت المجموعة مدير الشركة واستفسرت منه عن نشاط الشركة وعائديتها وكمية الإنتاج وأنواع الفحوصات التي تجري في المختبرات. |
Sin embargo, las operaciones se realizan en entornos de inseguridad e incertidumbre política. | UN | إلا أن هذه العمليات تجري في أجواء يشوبها عدم الأمان والغموض السياسي. |
Las actividades de la OIT más recientes relacionadas con el SIDA se llevan a cabo en África. | UN | ومعظم الأنشطة الحالية في منظمة العمل الدولية في ما يتصل بالإيدز تجري في أفريقيا. |
A la vez, Dinamarca aporta ideas y experiencias a las deliberaciones que se celebran en esos foros. | UN | وفي الوقت ذاته تساهم الدانمرك بالأفكار والخبرات في المناقشات التي تجري في تلك المحافل. |
En relación con el segundo punto, en el párrafo 19 del reglamento se estipula que la labor de la Conferencia se realizará en sesiones plenarias, así como de conformidad con cualesquiera disposiciones adicionales acordadas por la Conferencia. | UN | وبخصوص النقطة الثانية، تنص المادة 19 من النظام الداخلي على أن أعمال المؤتمر تجري في جلسات عامة، وكذا باتباع أية ترتيبات إضافية يتفق عليها المؤتمر. |
Los datos indican que la mayor parte de la labor de prevención se realiza en las escuelas y consiste en el suministro de información. | UN | وتشير البيانات إلى أن معظم الأنشطة الوقائية تجري في المدارس وتتمثل في تقديم المعلومات. |
Ahora bien, afirmó enérgicamente que la fase decisiva de las negociaciones debería tener lugar en un lugar neutral - Viena. | UN | بيد أنه شدد على إن المرحلة الحاسمة من المفاوضات ينبغي أن تجري في مكان محايد - فيينا. |
Vale la pena mencionar que muchos de los conflictos que nos atormentan ocurren en países en desarrollo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الكثير من الصراعات التي تعصف بنا تجري في البلدان النامية. |
Debemos recordar que las investigaciones de la Corte se producen en situaciones de los conflictos actuales. | UN | ويجب أن نتذكر أن تحريات المحكمة تجري في حالات للصراع المستمر. |
Por lo tanto, tienen que salir por millones a votar, en las primeras elecciones no raciales a celebrarse en toda la historia de Sudáfrica. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يشارك ملايين السكان في التصويت في أول انتخابات غير عرقية تجري في جنوب افريقيا. |
Esta percepción orientará las negociaciones relativas al ingreso, que esperamos se realicen en un futuro próximo. | UN | وإن مفاوضات الانضمام التي نأمل بأن تجري في المستقبل القريب ستستلهم هذا التصور. |
Las deliberaciones de este período de sesiones se desarrollan en momentos en que Kosovo y toda la región realizan esfuerzos para sanar la heridas provocadas por el régimen de Milosevic. | UN | إن أعمال الدورة الحالية تجري في وقت تبذل فيه كوسوفو والمنطقة برمتها الجهود لتضميد الجراح التي تسبب فيها نظام ملوسفيتش. |
e) Si se considera apropiado, operaciones cuyas cuentas se hayan presentado en un ejercicio anterior y sobre las cuales se hayan obtenido nuevos datos, u operaciones que deban realizarse en un ejercicio ulterior y de las cuales convenga que la Reunión de los Estados Partes tenga conocimiento cuanto antes. | UN | (هـ) إذا اقتضى الأمر، المعاملات التي أدرجت بالحسابات في فترة مالية سابقة وتم الحصول على مزيد من المعلومات بشأنها، أو المعاملات التي تجري في فترة مالية لاحقة ويبدو من المرغوب فيه أن يكون اجتماع الدول الأطراف على علم بها في وقت مبكر. |
Mi país acoge con entusiasmo las señales de desarrollo significativo que se están produciendo en el continente africano. | UN | ويرحـب بلـدي ترحيبـا حـارا بـبـشائــر التطورات الهامة التي تجري في القارة الأفريقية. |
Nuestra respuesta será proporcional a las reformas que tengan lugar en Cuba. | UN | وستكون استجابتنا مماثلة لمستوى اﻹصلاحات التي تجري في كوبا. |