Llegado el caso, las autoridades competentes pueden congelar los activos financieros utilizados para llevar a cabo dichas actividades. | UN | وعند الاقتضاء، بوسع السلطات المختصة أن تجمد الأصول المالية المستخدمة من أجل القيام بهذه الأنشطة. |
Hasta que sea promulgado el proyecto de ley sobre la represión del terrorismo, el Gobierno puede congelar cuentas y activos por medio de reglamentos adoptados de conformidad con la Ley de las Naciones Unidas. | UN | ريثما يتم سن مشروع قانون قمع الإرهاب، يمكن للحكومة أن تجمد الحسابات والأموال بموجب لوائح قانون الأمم المتحدة. |
Hasta la fecha, no se ha congelado ningún activo terrorista en Mónaco, por lo que este punto no procede. | UN | لم تجمد في موناكو حتى الآن ممتلكات أي إرهابي، وبالتالي فإن هذه النقطة لا محل لها. |
Hm? Esta noche se congeló el agua de la pecera. | Open Subtitles | في الليلة الماضية ، تجمد حوض السمك خاصتي |
Los expertos dicen que todo terminará en una gran implosión o en una gran congelación. | Open Subtitles | يقول الخبراء أن الأمر كله سينتهي إما إلى إنسحاق كبير أو تجمد كبير |
En consecuencia, gran parte de sus informes carecen de valor y existe un marcado desequilibrio entre el Alto volumen de informes sobre transacciones sospechosas que se generan a nivel mundial y los escasos activos que se localizan y congelan a raíz de dichos informes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معظم ما تقوم به من إبلاغ عديم الجدوى وهناك تفاوت ملحوظ بين الحجم الكبير لتقارير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي يتم إعدادها عالميا وبين العدد القليل جدا للأصول التي يعثر عليها والتي تجمد نتيجة لذلك. |
Se pide a Israel que congele sus actividades de asentamiento mientras los palestinos continúan construyendo. ¿Acaso son equitativas estas reglas del juego? | UN | فإسرائيل يطلب منها أن تجمد أنشطة الاســتيطان بينـما يواصل الفلسطينيون البناء. فهل هذه ساحة مستوية للعب؟ |
la puerta se debe haber congelado. Entren antes que se congelen ustedes tambien. | Open Subtitles | الباب لا بد من انه تجمد ادخلو يا اولاد قبل ان تتجمدو ايضا |
Siete niños murieron de frío, dos después de palizas y otros dos fusilados. | UN | وقد تجمد سبعة أطفال من البرد حتى الموت، ومات اثنان بعد تعرضهم للضرب الوحشي، وأطلقت النار على اثنين. |
La reglamentación no exige que se haya cometido un acto delictivo del que haya derivado una declaración de culpabilidad para que se puedan congelar fondos u otros activos financieros. | UN | ولا تشترط اللائحة ارتكاب عمل إجرامي يؤدي إلى إدانة لكي تجمد الأموال أو الأصول المالية الأخرى. |
Los Estados deben congelar los activos de esas personas o grupos. | UN | وعلى الدول أن تجمد الأصول المالية لهؤلاء الأشخاص أو الجماعات. |
Ese proyecto de ley contenía una cláusula dirigida a autorizar a la unidad a congelar temporalmente los fondos sospechosos depositados en cuentas bancarias. | UN | وتضمن المشروع حكما يتعلق بتمكين الوحدة من أن تجمد مؤقتا أي أموال مشبوهة في الحسابات المصرفية. |
Hasta la fecha no se han identificado individuos, entidades ni activos y, por consiguiente, no se ha congelado ningún activo. | UN | لم يحدد أشخاص أو كيانات أو أصول ذوو صلة حتى الآن، وبالتالي لم تجمد أي أصول بعد. |
De no ser necesarios todos los fondos para financiar el contrato, el excedente quedaría congelado y sería devuelto al final del año. | UN | وسوف تجمد أية مبالغ زائدة غير لازمة لتمويل العقد وتعاد في نهاية السنة. |
No se tiene en cuenta que los palestinos han incumplido de forma masiva el Acuerdo de Wye y se asevera, sin fundamento, que Israel ha congelado el proceso de paz. | UN | ويتجاهل عدم الامتثال الفلسطيني الكبير لمذكرة واي، ويؤكد على نحو أعمى أن إسرائيل تجمد عملية السلام. |
Cuando escalaron el Mont Blanc la silicona de la cara se le congeló. | Open Subtitles | أتعرف عندما صعدوا إلى مونتابلي . . في تلك البرودة كان السيليكون قد تجمد على وجهها |
- Las instituciones financieras procederán a la congelación de los fondos inmediatamente después de recibir las correspondientes listas enviadas por las autoridades competentes. | UN | :: تجمد المؤسسات المالية الأموال حال اطلاعها على أسماء أصحابها بالقوائم التي تتسلمها من السلطات المختصة. |
-¡Alto! ¡Manos arriba de la cabeza! -¡No es lo que parece! | Open Subtitles | تجمد , يديك فوق رأسك - ليس الأمر كما يبدو عليه - |
Un tratado sobre material fisionable que congele o acentúe las asimetrías servirá para acelerar y no para detener la proliferación. | UN | ومن شأن وضع معاهدة معنية بالمواد الانشطارية، تجمد أو تعزز حالات اللاتماثل، أن تسرع بالانتشار، لا أن توقفه. |
El Consejo de Seguridad deberá decidir que todos los Estados Miembros congelen sin demora los activos financieros de los movimientos rebeldes y sus líderes. | UN | 222 - وينبغي لمجلس الأمن أن يقرر أن تجمد جميع الدول الأعضاء، بدون تأخير، الأصول المالية لحركات التمرد ولقادتها. |
Hace pocas semanas, dos jóvenes africanos murieron de frío en un vuelo entre Conakry y Bruselas. | UN | قبل بضعة أسابيع تجمد شابان أفريقيان حتى الموت في رحلتهما الجوية بين كوناكري وبروكسل. |
Vamos a pedir ayuda. Estate Quieto. | Open Subtitles | المساعدة ايمو تري و، يجب أن تجمد هناك. |
Sólo se pondrá fin al estancamiento en la vía líbano-israelí, que tiene sus propias características específicas y base jurídica internacional para el arreglo, cuando haya un mejoramiento general del clima. | UN | ولن ينفرج تجمد الموقف على المسار اللبناني ـ اﻹسرائيلــي، الذي له خصائصه المحددة وأساسه القانوني الدولي للتسوية، إلا بعد أن يحدث تحسن عام في الجـــو. |
A menudo, las clínicas congelan más huevos que necesitan en última instancia. | Open Subtitles | أحياناً العيادات تجمد المزيد من البيض أكثر من الحاجة القصوى |
Sólo tú puedes concederle el don de la vida antes de morir congelada. | Open Subtitles | أنت وحدك يستطيع أن تمنحها الحياة قبل أن تجمد من الموت |
Cabe mencionar que cuando los activos son congelados, su propietario no cambia. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه عندما تجمد الأصول فلا يتغير مالكها. |
El Presidente Abbas indicó que no proseguiría con las negociaciones directas a menos que Israel congelara toda actividad al respecto. | UN | وأشار الرئيس عباس إلى أنه لن يواصل المفاوضات المباشرة ما لم تجمد إسرائيل النشاط الاستيطاني. |
Debe paralizar la construcción de nuevos asentamientos en territorio palestino y desmantelar los que ya han sido construidos. | UN | ويجب عليها أن تجمد بناء المستوطنات في الأرض الفلسطينية وأن تفكك المستوطنات التي بنيت فعلا. |