Consideraron que debía evitarse esta situación o mantener una tasa impositiva razonablemente baja. | UN | واعتبروا أنه ينبغي تجنبه أو إبقاء معدله منخفضا إلى حد معقول. |
Un cierto efecto sobre la base de recursos no puede evitarse completamente a menos que las empresas pesqueras dejen de producir alimento y de aprovechar los recursos. | UN | وبعض اﻷثر المتعلق بقاعدة الموارد لا يمكن تجنبه على نحو كامل ما دامت مصايد اﻷسماك توفر الغذاء والتنمية. |
El Comité Consultivo considera que lo importante es evitar la fragmentación de las actividades. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن ما يهم تجنبه هنا هو عدم تكامل اﻷنشطة. |
Y sugiero si alguna vez lo ves de nuevo, se debe evitar a toda costa. | Open Subtitles | وأقترح إذا رأيت من أي وقت مضى مرة أخرى، يجب تجنبه بأي ثمن. |
De hecho, el Sáhara Occidental se ha convertido en el símbolo de un prolongado fracaso que se podría haber evitado. | UN | بل أن الصحراء الغربية أصبحت رمزا على الفشل المطول الذي كان يمكن تجنبه. |
Dado que el daño puede ser distante en el tiempo, es necesario cuantificar qué valor tendría en el presente el evitarlo. | UN | وبالنظر إلى أن الضرر قد يكون بعيدا من حيث زمنه، فمن الضروري تحديد قيمة تجنبه في الوقت الحاضر. |
Sin embargo, la destrucción del medio ambiente durante un conflicto armado no debe considerarse un hecho inevitable desde el punto de vista del derecho internacional. | UN | غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي. |
Este tipo de incoherencias es lo que debe evitarse. | UN | وهذا النوع من عدم الاتساق هو ما ينبغي تجنبه. |
Este sería un acontecimiento trágico y debe evitarse a toda costa. | UN | وسيكون هـذا التطور تطورا مأساويا يجب تجنبه مهمــا كان الثمــن. |
La delegación también debe indicar claramente que en el proceso de la transición debe evitarse a toda costa cualquier posibilidad de mala interpretación de las disposiciones del artículo 14. | UN | وعليه أيضاً أن يبين للسلطات أن احتمال سوء تفسير أحكام المادة 14 لا يمكن تجنبه أثناء عملية الانتقال. |
El emplazamiento de armas en el espacio podría, pues, socavar la seguridad mundial y humana y debería evitarse. | UN | وهكذا يمكن أن يؤدي تسليح الفضاء إلى تقويض الأمن العالمي والبشري، وينبغي تجنبه. |
No entendemos si se trató de una indicación amistosa de un peligro que debería evitarse o de una amenaza que debería tenerse presente. | UN | ولسنا ندري إذا كان ذلك إشارة إلى خطر ينبغي تجنبه أو تهديدا ينبغي الإذعان له. |
La ocupación militar de un país es siempre un hecho lamentable, que todos quisiéramos evitar. | UN | إن الاحتلال العسكري ﻷي بلد هو دوما أمر مؤسف نتمنى جميعا تجنبه. |
Ha quedado demostrado que el terrorismo lleva al desastre y se debe evitar. | UN | وقد أثبت اﻹرهاب أنه طريق الكارثة وأنه ينبغي تجنبه. |
Para eso era esencial examinar los casos en que, gracias a una solución de coexistencia de los distintos grupos, se hubiera logrado poner fin a la violencia étnica o se hubiera conseguido evitar. | UN | ولتحقيق ذلك، سيكون من اﻷساسي النظر إلى حالات ناجحة من التكيف اﻹثني، أمكن فيها القضاء على العنف أو تجنبه بنجاح. |
Lo que hay que evitar son los acuerdos localizados, o los acuerdos relativos a un proyecto, programa o uso particular que perjudiquen a terceros Estados del curso de agua. | UN | وما ينبغي تجنبه هو الاتفاقات الموضعية أو الاتفاقات المتعلقة بمشروع أو برنامج أو استخدام معين وله أثر ضار ذو شأن على دول المجرى المائي اﻷخرى. |
Discutíamos sobre quien se suponía comprobaría con los padres de Levi... todavía pensábamos que cada error pudo ser evitado. | Open Subtitles | نتجادل حول من منا كان يجب عليه أن يتأكد من وجود والدي ليفي لا زلنا نظن بأن أي خطأ من الممكن تجنبه |
Cada día me acerca más hacia lo que vi y parece que no puedo evitarlo y ahí están mirándome fijamente. | Open Subtitles | فكل يوم يمر يقربني أكثر لما رأيته و يبدو أنه ليس بمقدوري تجنبه وها أنتم تحدقون بي |
Sé que la perdida de vida marina es lamentable, pero es inevitable. | Open Subtitles | خسترة بعض الحيوانات في الطبيعة أمر مؤسف, لكن يتعذر تجنبه |
A juicio de mi delegación, esto es sumamente desafortunado, tanto como es evitable. | UN | ويرى وفد بلدي أن هذا مؤسف للغاية كما أن من الممكن تجنبه تماما. |
En cuanto a las modalidades innovadoras de negociación, las partes convinieron finalmente en examinar tres temas: qué constituye provocación y cómo evitarla, qué medidas podrían adoptarse para calmar la situación (apaisement), y qué actividades diversificadas y complementarias podría realizar mi Enviado Personal. | UN | وفيما يتعلق بنُهج التفاوض المبتكرة، اتفق الطرفان أخيرا على دراسة ثلاثة مواضيع: ما الذي يشكل استفزازا وكيفية تجنبه ذلك، وما التدابير التي يمكن اتخاذها لتهدئة الوضع، وما هي الأنشطة المتنوعة والمكملة لبعضها التي يمكن أن يتخذها نشاط مبعوثي الشخصي. |
Todos estamos en movimiento, tronando hacia un destino que no escogemos y no podemos evadir. | Open Subtitles | جميعنا في حركة، نندفع نحوَ مصير، لم نختاره ولا نستطيع تجنبه. |
Quiero decir, o estás quejandote de tu casa o evitándolo completamente | Open Subtitles | أعني، عليك إما تم تشكو منزلك أو تجنبه تماما، |
Casi todas esas muertes y sus efectos adversos en la salud pueden prevenirse. | UN | ويكاد يكون جميع هذه الوفيات وجميع اﻵثار السيئة على الصحة أمرا يمكن تجنبه. |
El láser, sin control, daña el tronco cerebral del paciente, que murió como resultado de este error prevenible. | Open Subtitles | الليزر المتروك, أصاب جذع دماغ المريض, و الذي مات كنتيجة لهذا الخطأ الممكن تجنبه |
Sin embargo, las principales causas de la mortalidad materna siguen siendo fácilmente evitables. | UN | ومازالت الموت عند الولادة رغم ذلك أمرا يمكن تجنبه بشكل كبير. |