"تجنبه" - Translation from Arabic to Spanish

    • evitarse
        
    • evitar
        
    • evitado
        
    • evitarlo
        
    • inevitable
        
    • evitable
        
    • evitarla
        
    • evadir
        
    • evitándolo
        
    • prevenirse
        
    • prevenible
        
    • evitables
        
    Consideraron que debía evitarse esta situación o mantener una tasa impositiva razonablemente baja. UN واعتبروا أنه ينبغي تجنبه أو إبقاء معدله منخفضا إلى حد معقول.
    Un cierto efecto sobre la base de recursos no puede evitarse completamente a menos que las empresas pesqueras dejen de producir alimento y de aprovechar los recursos. UN وبعض اﻷثر المتعلق بقاعدة الموارد لا يمكن تجنبه على نحو كامل ما دامت مصايد اﻷسماك توفر الغذاء والتنمية.
    El Comité Consultivo considera que lo importante es evitar la fragmentación de las actividades. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن ما يهم تجنبه هنا هو عدم تكامل اﻷنشطة.
    Y sugiero si alguna vez lo ves de nuevo, se debe evitar a toda costa. Open Subtitles وأقترح إذا رأيت من أي وقت مضى مرة أخرى، يجب تجنبه بأي ثمن.
    De hecho, el Sáhara Occidental se ha convertido en el símbolo de un prolongado fracaso que se podría haber evitado. UN بل أن الصحراء الغربية أصبحت رمزا على الفشل المطول الذي كان يمكن تجنبه.
    Dado que el daño puede ser distante en el tiempo, es necesario cuantificar qué valor tendría en el presente el evitarlo. UN وبالنظر إلى أن الضرر قد يكون بعيدا من حيث زمنه، فمن الضروري تحديد قيمة تجنبه في الوقت الحاضر.
    Sin embargo, la destrucción del medio ambiente durante un conflicto armado no debe considerarse un hecho inevitable desde el punto de vista del derecho internacional. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي.
    Este tipo de incoherencias es lo que debe evitarse. UN وهذا النوع من عدم الاتساق هو ما ينبغي تجنبه.
    Este sería un acontecimiento trágico y debe evitarse a toda costa. UN وسيكون هـذا التطور تطورا مأساويا يجب تجنبه مهمــا كان الثمــن.
    La delegación también debe indicar claramente que en el proceso de la transición debe evitarse a toda costa cualquier posibilidad de mala interpretación de las disposiciones del artículo 14. UN وعليه أيضاً أن يبين للسلطات أن احتمال سوء تفسير أحكام المادة 14 لا يمكن تجنبه أثناء عملية الانتقال.
    El emplazamiento de armas en el espacio podría, pues, socavar la seguridad mundial y humana y debería evitarse. UN وهكذا يمكن أن يؤدي تسليح الفضاء إلى تقويض الأمن العالمي والبشري، وينبغي تجنبه.
    No entendemos si se trató de una indicación amistosa de un peligro que debería evitarse o de una amenaza que debería tenerse presente. UN ولسنا ندري إذا كان ذلك إشارة إلى خطر ينبغي تجنبه أو تهديدا ينبغي الإذعان له.
    La ocupación militar de un país es siempre un hecho lamentable, que todos quisiéramos evitar. UN إن الاحتلال العسكري ﻷي بلد هو دوما أمر مؤسف نتمنى جميعا تجنبه.
    Ha quedado demostrado que el terrorismo lleva al desastre y se debe evitar. UN وقد أثبت اﻹرهاب أنه طريق الكارثة وأنه ينبغي تجنبه.
    Para eso era esencial examinar los casos en que, gracias a una solución de coexistencia de los distintos grupos, se hubiera logrado poner fin a la violencia étnica o se hubiera conseguido evitar. UN ولتحقيق ذلك، سيكون من اﻷساسي النظر إلى حالات ناجحة من التكيف اﻹثني، أمكن فيها القضاء على العنف أو تجنبه بنجاح.
    Lo que hay que evitar son los acuerdos localizados, o los acuerdos relativos a un proyecto, programa o uso particular que perjudiquen a terceros Estados del curso de agua. UN وما ينبغي تجنبه هو الاتفاقات الموضعية أو الاتفاقات المتعلقة بمشروع أو برنامج أو استخدام معين وله أثر ضار ذو شأن على دول المجرى المائي اﻷخرى.
    Discutíamos sobre quien se suponía comprobaría con los padres de Levi... todavía pensábamos que cada error pudo ser evitado. Open Subtitles نتجادل حول من منا كان يجب عليه أن يتأكد من وجود والدي ليفي لا زلنا نظن بأن أي خطأ من الممكن تجنبه
    Cada día me acerca más hacia lo que vi y parece que no puedo evitarlo y ahí están mirándome fijamente. Open Subtitles فكل يوم يمر يقربني أكثر لما رأيته و يبدو أنه ليس بمقدوري تجنبه وها أنتم تحدقون بي
    Sé que la perdida de vida marina es lamentable, pero es inevitable. Open Subtitles خسترة بعض الحيوانات في الطبيعة أمر مؤسف, لكن يتعذر تجنبه
    A juicio de mi delegación, esto es sumamente desafortunado, tanto como es evitable. UN ويرى وفد بلدي أن هذا مؤسف للغاية كما أن من الممكن تجنبه تماما.
    En cuanto a las modalidades innovadoras de negociación, las partes convinieron finalmente en examinar tres temas: qué constituye provocación y cómo evitarla, qué medidas podrían adoptarse para calmar la situación (apaisement), y qué actividades diversificadas y complementarias podría realizar mi Enviado Personal. UN وفيما يتعلق بنُهج التفاوض المبتكرة، اتفق الطرفان أخيرا على دراسة ثلاثة مواضيع: ما الذي يشكل استفزازا وكيفية تجنبه ذلك، وما التدابير التي يمكن اتخاذها لتهدئة الوضع، وما هي الأنشطة المتنوعة والمكملة لبعضها التي يمكن أن يتخذها نشاط مبعوثي الشخصي.
    Todos estamos en movimiento, tronando hacia un destino que no escogemos y no podemos evadir. Open Subtitles جميعنا في حركة، نندفع نحوَ مصير، لم نختاره ولا نستطيع تجنبه.
    Quiero decir, o estás quejandote de tu casa o evitándolo completamente Open Subtitles أعني، عليك إما تم تشكو منزلك أو تجنبه تماما،
    Casi todas esas muertes y sus efectos adversos en la salud pueden prevenirse. UN ويكاد يكون جميع هذه الوفيات وجميع اﻵثار السيئة على الصحة أمرا يمكن تجنبه.
    El láser, sin control, daña el tronco cerebral del paciente, que murió como resultado de este error prevenible. Open Subtitles الليزر المتروك, أصاب جذع دماغ المريض, و الذي مات كنتيجة لهذا الخطأ الممكن تجنبه
    Sin embargo, las principales causas de la mortalidad materna siguen siendo fácilmente evitables. UN ومازالت الموت عند الولادة رغم ذلك أمرا يمكن تجنبه بشكل كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more